Soleil Çeviri Fransızca
9,056 parallel translation
Оно окутает землю токсичным смогом, полностью закроет солнце, что уничтожит всю флору и всю фауну.
Il recouvrira lentement la planète d'un brouillard toxique, bloquant entièrement le soleil, rendant la vie végétale impossible, ainsi que la vie animale.
Если мы в Нью-Мексико, и Вашингтон на северо-востоке, то что солнце делает вон там?
Si nous sommes au Nouveau Mexique et que Washington est au nord-est, comment ça se fait que le soleil est là-bas?
Уехали бы в закат как Тельма и Луиза.
On partirait sous le soleil couchant comme Thelma et Louise.
Она перемещалась по мере движения солнца, но внезапно вернулась обратно.
Elle a changé au couché du soleil, mais là la revoilà.
Надо передать это ему, пока не встало солнце.
Il faut qu'on lui amène avant que le soleil se lève.
Потом пойдём ко мне.
On regardera le coucher de soleil puis on ira chez moi.
Погнали. Глаза на солнце, брат.
Allons y. Les yeux sur le soleil frérot.
А то скоро уже солнце взойдёт.
Le soleil est presque levé.
Доброе утро, солнышко.
Bonjour, rayon de soleil.
И Джо Лоун Элк, не уверен насчёт дня, но до рассвета.
Et Joe Élan Solitaire. Jour incertain, mais avant le lever du soleil.
Вы двое как глоток свежего воздуха.
Vous êtes deux rayons de soleil.
Daft Punk - Get Lucky ♪ She's up all night to the sun ♪
♪ Elle est debout toute la nuit jusqu'au levé du Soleil ♪
♪ We're up all night to the sun ♪
♪ On est debout toute la nuit jusqu'au levé du Soleil ♪
Какое чувство самое нелогичное на земле?
Qu'elle est la force la plus irrationnelle après le soleil?
Поищи символ солнца.
Cherche des symboles du soleil.
У вас характерные солнечные ожоги человека, который побывал в Гималаях, а кроме того, я полагаю, что это частицы красной австралийской почвы на ваших ботинках
Vous avez les coups de soleil distinctifs d'un homme qui a passé du temps en Himalaya. Et cependant, je crois voir un peu de poussière rouge d'Australie sur vos chaussures.
Солнечный ожог? Я увлажнял кожу.
Des coups de soleil?
Понадобилось бы второе солнце.
Il faudrait un deuxième soleil.
У нас есть Солнце?
- On a un soleil?
Да, в Солнечной Комнате.
- Oui, dans la Chambre du Soleil.
Что еще можно хранить в Солнечной Комнате?
Que pourrait-on entreposer d'autre dans une Chambre du Soleil?
Солнечная Комната! Нашел.
La Chambre du Soleil!
Дженкинс и я должны открыть дверь и, эм, пропустить солнечный луч, так... это становиться немного горячим.
Jenkins et moi devons ouvrir la porte pour libérer le rayon de soleil.
"Глаз Заратустры есть ключ к двери потерянных знаний, посох призовут солнце и печаль."
"L'œil de Zarathoustra est la clé " vers l'entrée du savoir perdu, "le bâton invoqué par le soleil et le chagrin."
Солнце и печаль.
Soleil et chagrin.
Солнце и печаль. Два из шести.
Soleil et chagrin.
Два из шести, и солнце, и печаль...
Deux sur six, le soleil et le chagrin.
"Когда солнце и печаль сойдутся, так будет найден Храм Заратустры."
"Quand le soleil et le chagrin se rencontreront, " ici se révélera le temple de Zarathoustra. "
"Когда солнце и печаль сойдутся..."
"Quand le soleil et le chagrin se rencontreront..."
Печаль и солнце.
Chagrin et soleil.
Восходит солнце.
Voici le soleil.
Для них солнце - это надежда.
Pour eux, le soleil représentait l'espoir.
Мне солнце в глаза светило.
"J'avais le soleil dans les yeux."
У его ассистентки на коже были следы, как от загара.
Son assistante, elle avait des marques de bronzage, comme un coup de soleil.
Кофе нужно солнце.
La café a besoin de soleil.
- Здравствуйте, мадемуазель.
Bonjour mon rayon de soleil.
И другие в руководстве. Солнышко в Брюсселе, Умник c Зелёным, а в...
Rayon de soleil à Bruxelles, Agile avec les verts...
Шляпу Солнцезащитныхочков.
Le magasin de lunettes de soleil!
Только я и много солнца.
Juste moi et beaucoup de soleil.
Смотрел на закат.
Je regardais le coucher de soleil.
Сидела на солнце, глаза закрыты.
Sa tête était inclinée vers le soleil, ses yeux étaient fermés.
Как будто она просто заснула теплым, прекрасным деньком, с лучами солнца на лице, слушая звуки реки.
C'est comme si elle s'était simplement endormie par un beau jour ensoleillé avec le soleil sur le visage, en écoutant le bruit de la rivière.
Я отведу её туда и сделаю предложение на закате.
Je l'y amène et je lui fais ma demande au coucher du soleil.
Мм. Мы с Бет собираемся прокатиться, попробуем застать закат.
Beth et moi on va faire un tour, essayer de voir le coucher de soleil.
Я надеялся в последний раз увидеть солнце... глазами своего подлинного существа.
J'ai espéré voir le soleil une toute dernière fois avec mes véritables yeux.
Думаю, я должен ему рассвет.
Je pense lui devoir un lever de soleil.
Смотри, солнце встаёт.
Regardez, le soleil se lève.
Нечего тебе здесь делать, солнечный свет.
Il n'y a rien à voir ici, rayon de soleil.
Мох не растёт на солнце.
Le lichen ne pousse pas sous le soleil.
Если мой проект окажется удачным, все выгоды от пребывания на солнце будут в нашем распоряжении в любое время дня и ночи.
Si ça avait marché, on aurait bénéficié des bienfaits du soleil à toute heure du jour ou de la nuit.
Уже утро, солнышко.
Bonjour, mon rayon de soleil.