Sou Çeviri Fransızca
792 parallel translation
Три года назад, я приехал во Флориду без цента. - Теперь у меня есть цент.
Il y a trois ans, je suis arrivé en Floride sans un sou.
- Ни цента.
- Pas un sou.
У меня и медного гроша нет.
Je n'ai pas un sou.
У меня нет ни цента.
Pas un sou en poche.
У меня их нет, и никогда не будет.
Je n'ai jamais eu un sou et je n'en aurai jamais.
Вы никогда не жили, как собака в конуре. Не экономили и не копили.
Vous n'avez jamais mené une vie de chien... économisé sou par sou.
Дорогая, если консервный нож соскользнет еще на немного, к вечеру ты станешь нищей вдовой.
Chérie, si cette chose glisse encore, tu deviendras une veuve sans le sou ce soir.
Он добился популярности, ушел в загул, а теперь вернулся туда, откуда начинал, без денег и без жены.
Il a écrit une pièce à succès, a fait la fête et est de retour au point de départ, sans le sou et sans épouse.
Ты вернешь мне "бабки",... все до цента... "Секёшь"?
Tu me rapportes l'argent, chaque sou, tu comprends?
Одолжите нам 20 миллионов долларов, старый скряга.
Prêtez-nous 20 millions de dollars. Grippe-sou.
Не хочу тебя огорчать, но у нас за душой ни фартинга.
Sans vouloir vous effrayer, nous sommes sans le sou.
У меня и у тебя совершенно нет денег, но зато у нас есть это.
Nous n'avons pas un sou, mais nous avons ceci.
Неужели этот нищеброд?
Sans-le-sou?
Он сбегает, оставляя меня расхлебывать эту кашу, без денег, в каком-то Мухосранске.
Je me suis retrouvée à Troy sans un sou!
Ну, знаешь, когда ты кажешься разбитым, обездоленным, и всё выглядит в чёрных тонах...
Quand on a plus le sou, on a faim, on broie du noir.
Ну, ты знаешь.. Парень не может предложить девчонке выйти за него замуж не имея ни цента, верно?
On ne peut pas demander une fille en mariage sans un sou en poche.
А ты хочешь оставить этого бездомного без гроша в кармане здесь.
Tu vas laisser vivre ici ce bonhomme sans le sou!
Но сейчас у него ничего нет. Он потянет её в нищету.
Il n'a plus le moindre sou vaillant... il ne peut que l'entraîner dans la dèche.
- Это не причина связываться с бедным служащим Кимурой.
Raison de plus... pour ne pas vous encombrer d'un commis sans le sou.
- Ты их в замок приглашала, хотя мы это ну никак не можем!
- Et toi tu les as invités au château, alors que nous n'avons pas un sou!
И не нашли ни единого су.
Nous n'avons pas trouvé un sou.
Я вчера все потерял, мне не на что играть.
J'ai tout perdu hier soir, je n'ai plus un sou.
Я перегнал скот, не заплатив им. Никто не заставит меня платить!
J'ai fait passer ce bétail, je n'ai pas payé un sou... je ne paierai pas, et personne ne m'y obligera!
- Я не заплачу им ни гроша!
- Je ne paierai pas un sou.
Дело в том, что я намного старше её а теперь у меня нет ни цента.
Je suis beaucoup plus âgé qu'elle... et je n'ai pas le sou.
У меня нет ни копейки.
Je n'ai pas un sou.
Я считаю каждую копейку а ему повысили жалование, и он предлагает Мисс Волнение потратить все это.
Je compte le moindre sou et des qu'il est augmenté, il invite Mlle sensations fortes à tout dépenser.
Напишите этому растратчику, что это последний пенни... который он получит от вас.
Écrivez à cette tête de linotte de professeur qu'il a reçu... son dernier sou de votre part.
У Лиланда не было ни гроша.
Leland n'a jamais eu le sou.
Ты же не думаешь, что умная девушка загубит себя ради молодого никому не известного нищего?
Tu ne crois pas qu'une fille intelligente irait se perdre dans les bras d'un gamin sans un sou?
В Америки за них дали бы только пенни.
En Amérique, on ne donnerait qu'un sou!
- Центы и никели...
- Des sans-le-sou...
- Составляют доллар.
- Un sou est un sou.
Почти нет, по крайней мере.
Il est presque sans le sou.
- Деньги?
- Sans le sou?
Конечно, он не же знает, что у меня нет денег.
Bien sûr, il ne sait pas que je n'ai plus un sou.
- Что за чушь. До тех пор, пока я не узнаю, где она и что с ней - денег от меня вы не получите.
Tant que j'ignorerai où elle se trouve et comment elle va, je ne donnerai pas un sou.
Но мне кажется, это будет интересно. Она сделают наши фотографии и мы получим их за так.
Ca sera amusant et on aura notre photo sans débourser un sou.
- Я не потерял ни пенни за свою жизнь.
- Je n'ai jamais perdu un sou.
Ну, ваша певичка, которая отказалась работать по дому, принялась устраивать свое гнездышко.
Votre oiseau chanteur qui était sans le sou... mais complètement désintéressée par le ménage... gagne de l'argent à sa manière.
Денег нет. Эти ребята обчистили меня.
Plus un sou!
Я не притронусь к ним, мистер Хиггинс, но если вы возьмете их, это будет вполне законно.
Je ne toucherai pas un sou de cet argent. Mais vous, vous le pouvez. Ce serait légal.
Порой я думаю : ведь он же легко мог найти себе кого-нибудь получше. Молодую девушку, а не вдову с ребенком, без гроша за душой.
Il aurait pu trouver mieux que moi, une fille plus jeune, pas une veuve avec un garçon, sans le sou.
Когда разорившийся человек,... не наделенный ни капиталом, ни добродетелью,... уступает жене богатого человека,
Quand un homme sans le sou et sans vertu spéciale est séduit par une femme riche,
¬ сегда найдЄтс € какой-нибудь дурак с двум € долларами и семью центами в кармане.
Ils ont dû coffré un pauvre type sans le sou.
Сидят без гроша!
Ils n'ont plus un sou!
Без единого гроша!
Plus un sou!
Вальтер и его прихвостень, Ларош-Матье, втерли нам очки - урвали 50 миллионов, а нам и гроша ломаного не досталось!
Walter et Laroche-Mathieu m'ont fait ce sale coup. Ils m'ont raflé 50 millions, et je n'ai pas un sou!
Видите ли, он мне не нравится.
Je ne l'aime pas et je deteste depenser un sou pour lui.
Последний кусок едим!
Plus un sou! Et le cafard?
- У нее не было денег.
- Elle n'avait pas le sou.