Stations Çeviri Fransızca
464 parallel translation
Новые броские купальники будут очень востребованы в этом пляжном сезоне.
Nouveau vêtement favori dans les stations balnéaires
Играть в зимнем отеле? Здорово, нечего сказать!
Tu y crois, à une tournée de Bérénice dans les stations de sports d'hiver?
До станции - всего две остановки.
J'ai deux stations jusqu'à la gare du Nord.
Oх, Meесср Maркo... эти места для привала и отдыха... и много у вас таких в Катэе?
DOCTEUR : Oh, Messire Marco, ces stations, - en avez-vous beaucoup dans Cathay?
У нас здесь все по-спартански, так что простите, но уверен, вы оба привыкли к боевым станциям.
Les quartiers sont très rudimentaires ici, veuillez pardonner cela, mais je suis sûr que vous êtes tous les deux habitués aux stations de combat.
Нас дублируют другие станции.
Nous sommes couverts par les autres stations.
Система доктора Марлоу, цепь устройств для создания помех вокруг наших станций предупреждения.
Le système Marlow : une série de brouilleurs placés autour de nos stations radar.
Очень хорошо, разошлите по всем станциям.
CHEN : Très bien, envoyez ça à toutes les stations.
- Все по местам. - Все по местам.
A toutes les stations : à vos postes.
Теперь это уже почти колонии-курорты.
On dirait des stations de vacances.
Вас отведут в одну из наших камер, чтобы ваши смерти были зафиксированы.
Vous irez dans l'une de nos stations où votre mort sera enregistrée.
Продолжайте, мистер Чехов. Направьте энергию реакторов - первого, второго и третьего - в релейные батареи.
Faites dériver la sortie des réacteurs un et trois sur les stations-relais.
- Нет, сэр. Я перепробовала все крупные станции на Деневе.
J'ai essayé toutes les stations.
Поэтому, если случится авария, и метро будет заблокировано на ночь между остановками, всё может случиться.
Comme ça, si nous avons un accident... si le métro reste bloqué toute une nuit entre deux stations... eh bien, tout sera possible.
Наземные станции 3, 4, 11, приготовиться к подтверждению.
Stations terriennes 3, 4 et 11, tenez-vous prêtes.
Наземные станции подтверждают готовность.
Toutes les stations terriennes sont prêtes.
Даже на заправочных станциях.
Y'en a même dans les stations-services.
- Все посты функционируют, сэр.
- Stations opérationnelles.
... состоит из трех обособленных мест отдыха, и каждое из них привлекательно по-своему.
... se compose de trois stations, chacune d'un attrait particulier.
Эти три мира и составляют Делос самое захватывающее место отдыха в истории человечества.
Ces trois stations représentent Delos, le lieu de vacances le plus excitant de toute l'histoire.
Штаб 111, я еду на восток по Ломбард.
111, à toutes les stations : Je me dirige vers l'est sur Lombard.
Согласно новому плану, местные новости переводятся в собственное ведение станций.
Nous recommandons que les informations locales soient sous la tutelle des services des stations.
Макс, это транслируется на 67 станций по всей стране.
Max, c'est en direct sur 67 stations affiliées.
Ракета-носитель перейдет на полное внутреннее энергоснабжение за пятьдесят секунд до запуска.
La fusée porteuse passera sur commande intérieure à H moins 50 secondes. Les deux stations annoncent une bonne réception.
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодёжными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
Les commerçants de Brighton, craignant à nouveau des affrontements entre bandes rivales d'autres stations balnéaires ont fermé leurs magasins hier soir.
Все к оборонным станциям.
Tous aux stations de défense.
Он расставил сотни маленьких коллекторов, упрощенные версии микробиологических экспериментов Викинга.
Il met en place des centaines de réceptacles... des versions simplifiées des stations microbiologiques de Viking.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
La vague de pression... a été reconstituée d'après les notes des stations météorologiques... de Sibérie, de Russie et d'Europe de l'Ouest.
Мы привыкли к мысли о радиосигналах разумной жизни, или, по крайней мере, частично разумной - от радио и телевизионных станций.
Celles-ci peuvent venir d'une forme de vie intelligente... ou semi-intelligente : stations de télévision ou de radio.
А другие станции?
Et les autres stations?
Нет никаких сведений о заболеваниях на других станциях. При том, что мы поддерживаем регулярную связь.
Aucun signe d'infection déclaré dans les autres stations, nous prenons contact régulièrement.
Мы пришли к нему с предложением сделать 10 вагонов и пустить их в трафик через центральные станции..
On est allé le voir avec la proposition de peindre 10 wagons, à l'extérieur et à l'intérieur et les laisser rouler dans les principales stations.
С удобствами, без остановки до луны И все космические станции, на Пан Ам небо больше не является пределом.
... en vols directs vers la lune... et les principales stations spatiales. Sur Pan Am... le ciel est à votre porte.
Все постам, Желтая Тревога.
À toutes les stations. Alerte jaune.
Все станции, Желтая Тревога.
À toutes les stations. Alerte jaune.
Вы слышали о станциях Омега?
Avez-vous entendu parler des stations Oméga?
Сходи на одну из тех радиостанций, где ты раньше работал... И попроси, чтобы тебе дали второй шанс.
Va voir une de tes anciennes stations et demande-leur une seconde chance.
Всем станциям. Красная тревога.
Toutes stations en Alerte Rouge!
У нее 357 партнерских станций... в Соединенных Штатах и Канаде.
Elle compte 357 stations affiliées... aux États-Unis et au Canada.
Две минуты назад мне по телефону позвонил человек который контролирует эти станции... президент "Метро Уэйв Бродкастинг".
Il y a deux minutes, j'ai reçu un coup de fil... de l'homme qui dirige ces 357 stations... le président de Metrowave Broadcasting.
Эти бpoдяги, кaк знaть, мoжeт, oни, кaк paдиocтaнции, yмeют слышaть гoлoca людeй, кoтopыx ужe дaвнo нeт.
Peut-être que les clochards fous sont comme des stations de radio, et qu'ils entendent les voix des gens qui ont disparu.
Доверьте свой автомобиль эмблеме со звездой.
Ayez une totale confiance dans les stations à l'étoile.
- Дрэбин... Фрэнк Дрэбин. Я надеюсь, мне можно сходить в туалет и вымыть руки...
J'utilise souvent les toilettes de vos stations-services.
Получили подтверждение от станций наблюдения. Все в полной готовности.
Les stations de surveillance sont en ligne.
Поправка, доктор. Две экваториальные станции отмечают незначительные повышения.
Regardez, deux stations équatoriales enregistrent une légère augmentation.
Я проведу этот звонок через девять релейных станций... по всему миру и два спутника.
Je vais faire cet appel à travers neuf stations relais dispersées dans le monde et depuis deux satellites.
Только бары, винные магазины,.. ... бензоколонки, и там тебе разносят мозги.
Les bars, les commerces de spiritueux, les stations-service, on se fait canarder.
Тихой сапой мы расставили станции слежения вблизи квадрата 37 следить за строительством базы Нарна.
On a placé des stations de surveillance près de Quadrant 37... pour suivre l'activité des Narns.
Я не могу с точностью определить источник, но, похоже, колебания идут с одной из подстанций, отвечающей за атмосферную влажность в колонии.
Je ne peux en isoler la source, mais les fluctuations semblent venir d'une des stations-relais qui régulent l'humidité.
- Мандрейк?
Toutes les stations ne passent que ça.
ѕовтор € ю :
Stations de combat!