Stuck Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Got stuck where he hid falling through the grid lnvisible kid got a place of his own
Coincé dans sa cachette II a disparu dans son trou L'enfant invisible A son monde à lui
Got stuck where he hid fallin'through the grid lnvisible kid got a place of his own
Coincé dans sa cachette II a disparu dans son trou L'enfant invisible A son monde à lui
Прямой, консервативной... Самодовольной.
droite, conservateur... stuck-up.
Девушка, которая любит галстуки, недотрога или шлюшка.
C'est pas de vos affaires. - Une fille qui aime les cravates, c'est une stuck-up ou une "fuckée".
Итак, недотрога или шлюшка?
C'est une "fuckée" ou ben une stuck-up?
I'm saying your son got his tongue stuck примёрз к морозилке в прошлые выходные.
Ton fils s'est collé la langue dans le congélo, le week-end dernier.
* Она в тупике, но пути назад по-прежнему нет *
Stuck, still no turning back
" Застряла в Москве.
" Stuck à Moscou.
I thought I saw a cat stuck in a tree.
J'avais cru voir un chat coincé dans un arbre.
"Stuck in the middle with you"
"Bloqué avec toi"
"Stuck in the middle with you" ( прим. переводится как "Не знаю, как поступить с тобой" ) Ну спасибо.
"Bloqué avec toi". C'est sympa.
Subnetwork Access Protосоl ( SNAP ) — протокол доступа к подсети
Stuck Snap ".
So unless it got stuck in your ass on its way to your cunt, it stands to reason that it's gone- - whoa!
Donc, à moins que ça se soit collé dans ton cul sur le chemin de ta chatte, il s'en dire qu'elle est partie...
Главный подозреваемый. 1-й сезон, 13-я серия. Не знаю, как с тобой поступить.
Prime Suspect Season 01 Episode 13 Stuck In The Middle With You Original Air Date January 22, 2012
"Stuck In The Middle", "Hit The Road Jack", что угодно из Heavy D.
"Stuck In The Middle," "Hit The Road Jack," euh, tout de Heavy D.
Штук сталкивается с "Лотусом" Марио Андретти!
Stuck a touché la Lotus d'Andretti!
We can't call them for fear of tipping off the bad guys so... we're just stuck chasing paper.
On ne peut pas les appeler de peur d'alerter les méchants alors... on en est réduit à éplucher la paperasse.
They'll have to changeonce they're back from their picnic, so we won't be stuck with them long.
Elles devront se changer après leur pique-nique, nous ne serons pas coincés trop longtemps.
Violet, forgive me, and I don't mean to be offensive, but are you always this stuck-up?
Violet, pardonnez-moi, et je ne voulais pas être repoussant. Mais êtes-vous toujours aussi coincée?
I would have stuck with the pack, но мы же не можем вернуться во времени, к сожалению, so I'm just gonna have to keep pushing forward.
Mais malheureusement, tu ne peux pas remonter le temps, Je dois continuer d'aller de l'avant.
Then we'd be stuck with Andrew!
On aurait été coincé par Andrew!
You're stuck here.
Tu est coincé ici.
- Whew. For a second there, I thought I was gonna get stuck doing thankless grunt work tonight.
Pendant une seconde, j'ai cru que j'allais devoir rester faire du travail ingrat ce soir.
I wonder why it was this particular song that was stuck in my head.
Je me demande pourquoi cette chanson en particulier m'est restée dans la tête.
stuck in the middle of the hard-rock section between Led Zeppelin and Night Ranger.
coincé au milieu de la section hard-rock entre Led Zeppelin et Night Ranger.
И высокомерная дура.
Et une chienne stuck-up.