Suis Çeviri Fransızca
472,662 parallel translation
У тебя будет четыре года, чтобы доказать, кто ты есть, если меня оправдают. А то и все восемь.
Tu auras quatre ans pour faire tes preuves de l'intérieur si je suis acquitté.
Меня беспокоит кое-кто...
Je suis préoccupée par quelqu'un :
Я здесь ради вас, сэр.
Je suis là pour vous.
Может, я слишком буквально воспринимаю, но, по-моему, это море ночью.
Je suis peut-être trop littérale, mais c'est la mer, la nuit.
Я всё ещё в Белом доме.
Je suis encore à la Maison-Blanche.
Да, простите, но Том считает, что Даг Стэмпер и вы, сэр, как-то связаны со смертью Зои Барнс.
Oui, je suis désolé. Tom pense que Stamper et vous êtes mêlés à la mort de Zoe Barnes.
Только на пару минут. Я чертовски устал, и мне нужно подумать.
Je suis épuisé et j'ai besoin de réfléchir.
Я столкнул её с платформы и ушёл.
- Je l'ai poussée et je suis parti.
Ну, я здесь бываю редко.
En fait, je ne suis pas là souvent.
Однажды все просто сдались. Так я и просидел там 13 часов.
Une fois, ils ont renoncé et je suis resté caché 13 heures d'affilée.
Я устала.
Je suis fatiguée.
Нет. И хочу отметить, что я горжусь тем, что сегодня представляю здесь мужчин и женщин из ФБР, которые вели это расследование как всегда компетентно, честно и независимо, в лучших традициях ФБР.
Je suis fier de représenter les hommes et les femmes du FBI qui ont mené cette enquête, comme toujours, de façon honnête et indépendante, dans la pure tradition du FBI.
Я к нему приходила, смотрела, как он работает.
Je suis allée le voir au travail.
Скажи председателю, что я готов выступить.
Dites-leur que je suis prêt à témoigner.
Но что хорошо для Клэр, хорошо для меня.
Mais si Claire est heureuse, je le suis.
Я согласился предстать сегодня перед комитетом, потому что я виновен.
J'ai accepté de me présenter devant cette commission parce que... je suis coupable.
Ну да, я чертовски виноват, но ведь вы тоже.
Oui, je suis coupable, tout comme vous.
Да потому что вы знаете, что я готов на всё.
Parce que vous savez que je suis prêt à tout.
Ты ждёшь благодарности?
Je suis censée te remercier?
Это я.
- Je suis le corbeau.
Я нахожусь в Белом доме, а не рассуждаю со стороны.
Je suis à la Maison-Blanche. Je ne l'imagine plus.
Главное попасть сюда.
J'y suis, j'y reste.
Я не передумала. Тянуть нельзя.
- Je suis en plein accord.
Но если тебе понадобится совет... или что-то ещё... я всегда готов помочь.
Sache que je suis là, si tu as besoin de conseils politiques, ou d'autre chose.
Для чего вы вообще дали ему оружие?
Pourquoi la lui avoir donnée? Je suis curieuse.
Пока я здесь, у вас будет место в администрации.
Tant que je suis là, vous aurez une place dans ce cabinet.
И Клэр известно, насколько вы надёжный человек.
Et Claire sait que vous êtes loyale. J'en suis sûre.
Буду честной, я вела с ним переговоры насчёт помощи в организации какого-то фонда.
Je suis en discussion avec votre mari pour l'aider à lancer une fondation.
Я виновен.
Je suis coupable.
Рад это слышать.
Je suis heureux de l'entendre.
Сожалею о расставании.
Oui, je suis désolé pour la rupture.
Я не девственник, Шелдон.
Je ne suis pas puceau, Sheldon.
Это определенно было бы проще.
Je suis certain que ça serait plus simple.
Я уверена, что это изрядно расстраивает.
Je suis sûr que c'est très frustrant.
Хотя я не уверен насчет своих чувств к тому, чтобы стать подопытным кроликом.
Même si je ne suis pas sûr d'aimer l'idée d'être utilisé comme cobaye.
Что ж, думаю, ему понравится носить образцы в портфеле, а не в своей толстой кишке.
Je suis sûr qu'il appréciera de transporter ses échantillons dans une mallette plutôt que dans son côlon.
Не знаю.
Je ne suis pas sûre.
Не волнуйся, я взрослый человек.
Ne t'inquiète pas, je suis grand.
Отлично, рад за тебя.
C'est bien, je suis content pour toi.
Я могу быть бесчувственным к границам других людей.
Je suis parfois insensible aux limites des gens.
Не уверена, что мне удобно обсуждать детали наших отношений перед Говардом.
Je ne suis pas sûre d'être à l'aise à l'idée de partager des détails de notre relation devant Howard.
Мне жаль, что Леонард и Пенни ранили твои чувства.
Je suis désolée que Léonard et Penny t'aient blessé.
Прости, я не должен был такое говорить.
Je suis désolé, je n'aurais pas dû dire ça.
Я просто расстроен.
Je suis juste triste.
И я горжусь тобой — по причинам, которые, я уверена, как-то связаны с моим отцом.
Et je suis fière de toi... pour des raisons qui ont sûrement quelque chose à voir avec mon père.
Если честно, я удивлена, что вы двое не замутили друг с другом.
Honnêtement, je suis surprise que vous n'ayez pas fini ensemble.
Я сам такой!
J'en suis une!
Я такой идиот.
Je suis un idiot.
Для этого тут я.
C'est ce pour quoi je suis là.
Считаешь, что я недостаточно ему предан?
Je ne suis pas assez dévoué?
Буду через 20 минут.
Je suis à 20 minutes.