Задачи Çeviri Fransızca
376 parallel translation
Должен вам сказать о важности задачи сегодняшнего вечера.
Je n'insisterai jamais assez sur l'importance de notre tâche de cette nuit.
Сообщи что мы выполнили все задачи и отправляемся домой.
Dites-leur que la mission est terminée et que nous rentrons.
Я ставил перед вами непосильные задачи.
Je vous ai assailli de lourdes tâches.
У нашего флота другие задачи.
La marine a d'autres chats à fouetter.
У меня сразу же появились сомнения, когда я увидел, что вы выбрали для выполнения своей задачи не тот автомобиль.
Surtout parce que vous avez réalisé cette performance en ayant choisi cette auto.
Наших сил уже достаточно для выполнения задачи.
Nos forces sur place sont suffisantes.
Свои задачи он выполняет.
MAAGA : Il a servi son objectif.
Теперь вы должны упорно трудиться для успеха этой большой новой задачи.
À présent, tu dois travailler dur pour la réussite de cette grande cause.
Капитан. Я рекомендую направить нашу энергию на решение первостепенной задачи : выполнение нашей миссии.
Je suggère vivement de réserver notre énergie à notre mission.
Недостаточно данных для решения задачи. Но программа цела. Цель остается прежней.
Données insuffisantes, mais ma programmation est sans faute.
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
Mes responsabilités s'étendent au vaisseau tout entier... et je suis constamment occupé.
- решение данной задачи. - М-р Спок. На связь вышел м-р Оксмикс.
M. Oxmyx nous appelle de la planète.
У нас есть группа для выполнения этой задачи. Мы возьмем немецкую форму, оружие и автомобиль.
Nous avons un groupe pour exécuter cette tâche, des armes, une voiture, et des uniformes allemands.
Исследования глобального климата, влияния Солнца, сравнение Земли с другими планетами - эти задачи находятся на ранних стадиях изучения.
L'étude du climat global, de l'influence solaire... la comparaison avec d'autres planètes... sont des domaines qui n'en sont qu'à leurs débuts.
Хотя мы не ставим себе такой конкретной задачи.
Sans que ce soit vraiment le but poursuivi.
У которой есть четкие задачи и цели, а также руководитель
C'est une organisation très motivée... qui a un leader.
Уолтер, уже слишком поздно. Теперь перед нами другие задачи.
J'ai mieux à faire que d'écouter vos sornettes religieuses...
Ответственный за выполнение поставленной задачи - -
Le respobsable de cette opération :
Отвлекает от задачи, значит, враг.
Quiconque gêne le plan est un ennemi.
Задачи на логику. Математические уравнения.
A l'aide de problèmes de logique.
Ладно, ребята. Задачи поставлены, выполняйте. - [Хадсон] Есть.
- Allez, on a du pain sur la planche.
Каждый раз... перед вами будут ставить совершенно разные задачи.
Chaque combat présentera un cas de figure particulier.
Для выполнения задачи, роботы должны работать с максимальной нагрузкой.
Pour les respecter, les robots doivent travailler dur.
Решение у задачи только одно — 1 миллион.
La solution du problème est seule et unique : 1000000.
У них правильное название, но их рабочие задачи и цели перекручены...
Les titres sont là, mais leurs buts et leurs attributions sont mêlés- -
Помнишь, сегодня доктор задавал тебе задачи с числами.
Raymond, tu te souviens quand le docteur t'a posé des questions, aujourd'hui? - Des questions sur les nombres?
Покупка радио позволит им одним ударом выполнить две важные задачи.
L'achat d'une radio permettrait de faire coup double :
У "Траск Индастриз" две серьезные задачи в данный момент.
Voici comment nous voyons la chose. Trask a deux impératifs.
С этого, наверно, и начинается крах : с неспособности выполнять повседневные задачи.
Ce doit être comme ça que - que, euh, l'échec commence - dans l'incapacité à maîtriser les tâches courantes de la vie quotidienne.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
Le système est fait pour traiter les problèmes généraux comme le cambriolage et le vol qualifié.
Это важно для предстоящей Вам задачи.
- C'est important pour la mission.
И это - большое преимущество в свете нашей задачи.
Un grand avantage dans cette mission.
Он сможет выполнить те же задачи.
- Il remplira les mêmes fonctions.
Мне могут сказать,.. что нельзя заменять 27 тысяч миль полотна для выполнения этой задачи.
Les Jimmys lamentables vous diront qu'on ne peut pas se permettre de remplacer
Мистер Ла Фордж, у нас есть какие-либо записи относительно нашей текущей задачи?
Avons-nous le fichier de nos ordres de mission?
Мы свяжемся с вами позже, когда изучим все детали задачи.
Très bien. Nous vous contacterons après étude détaillée de la mission.
Берти, по-твоему, я должна ждать всю ночь ради несложной задачи,.. с которой даже шестилетний ребенок справится за полчаса?
Bertie, ne vous attendez de moi attendre toute la nuit pour vous d'accomplir une tâche simple, facile qu'un enfant de six ans aurait pu faire dans un quart d'heure?
Твоя способность выполнять сложные задачи может быть повреждена.
Votre aptitude à effectuer des tâches complexes pourrait être altérée.
Я могу высказать своё мнение? Я бы хотел знать... почему вы считаете, что не годитесь для этой задачи?
Si mon opinion compte un tant soit peu, j'aimerais savoir pourquoi vous ne vous sentez pas à la hauteur de la tâche.
Но он выполняет поставленные перед ним задачи.
- Il fait son travail.
Оперативный контроль ставит совершенно другие задачи, нежели тактический пост.
Les opérations, c'est très différent du poste tactique.
Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье.
Je voulais quelqu'un qui me résiste, qui soit plus soucieux d'assurer la sécurité du vaisseau et de remplir sa mission que des notes mises dans son dossier.
Майор, решаем задачи по одной. Сиско
Une chose à la fois, major.
Леди и джентльмены, мы выполнили все задачи этих маневров, кроме одного
Mesdames et messieurs... nous avons réalisé tous les objectifs de la mission, excepté un...
Сначала, я хочу извиниться за непривлекательность моей задачи.
Tout d'abord, je vous préviens que la tâche sera déplaisante.
Мотопилы нет в условиях задачи.
Il ne s'agit pas de ça.
Да. Я решал задачи и посложнее.
J'ai vu des objectifs plus ardus.
Есть задачи, которые надо выполнить.
Vous ne pouvez pas partir.
Никогда у меня не было задачи сложнее.
Je n'ai jamais rien eu d'aussi difficile à faire.
Перед нами стояли большие задачи.
Je pose la question :
Почему же? Что ж, когда мы узнаем это, мы найдем решение нашей задачи.
Vous vous en êtes remarquablement tiré.