Займетесь Çeviri Fransızca
219 parallel translation
Вы займетесь моими вещами?
Vous pourriez vous occuper de mes bagages SVP.
Дела о похищении находятся в федеральной ответственности, но вы займетесь похищенным самолетом финансовой компании.
L'enlèvement est un délit fédéral, mais arrêtez-le pour vol d'avion.
Если Вы займетесь этим на время. Моя комната следующая по коридору.
Ma chambre est au bout du couloir.
Нэт, вы с Морганом и Талботом займетесь проверкой информации.
Nat, vous, Morgan et Talbot, vous vous chargerez des recherches.
Сами этим займетесь? Спасибо.
Mais...
А после него вы чем займетесь?
Et après, tu feras quoi?
Что ж... чем теперь займетесь?
Bien... Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant?
Чем займетесь?
Où allez-vous?
Вы, Кримптон, займетесь подходящей программой для новых мобильных компьютеров.
Krimpton, travaillez sur un programme électronique pour les ordinateurs mobiles.
Я надеюсь, вы займетесь незамедлительно экспортом.
.. d'exportation.
Я буду благодарен, если займетесь последними приготовлениями.
- Spock, je... - Alors, faites tout le nécessaire.
А так вы хоть чем-то займетесь.
Nous avons l'immortalité. Ca vous occupera.
Почему вы говорите, что вы займетесь этим?
Pourquoi le faire toi-même?
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Vous semblez les comprendre. Je vous les laisse.
Вы с "третьим" займетесь пластиком.
Numéro 3 vous vous occuperez du plastic.
Ты и Эш... займетесь главным шлюзом.
Passez par le sas.
Если вы не займетесь этой темной личностью, мы обратимся куда следует!
Si vous ne vous occupez pas de ce sombre individu nous nous adresserons à qui de droit.
Вы этим займетесь. - Да, прямо сейчас. Дим сам.
Organisez-moi tout ça.
Хантер, вы займетесь поворотной пушкой Джойс, вы на южной стене
Hunter s'occupe du canon. Joyce, du mur sud.
Вы должны пожениться до того, как этим займетесь!
Avant que vous le fassiez, vous devez passer par ça!
Мы надеемся, что вы займетесь этим прямо сейчас.
Occupez-vous tout de suite de ce problême.
И чем займетесь?
Qu'allez-vous faire?
Вы займетесь приготовлениями.
Vous vous chargerez des arrangements.
Уотли, вы с Текоа займетесь стыковочным кольцом.
Watley et Tekoa, occupez-vous de l'anneau d'arrimage.
И это то, чем вы оба займетесь.
Et c'est là que vous intervenez.
И тогда займетесь тремя нашими Эйнштейнами.
Prenez soin des trois Einstein.
- Вы займетесь истребительством?
- Tu vas te battre?
Я подумал, что Вы будете... что Вам это понадобится, когда Вы займетесь... вот.
Vous allez aimer. Vous en aurez besoin pour quand vous serez...
Правильно. Вы займетесь операцией "Проскочи за черномазыми".
Vous serez l'opération "Derrière les Bronzés".
Сначала вы ублажаете меня, потом мы отдаем вам переключатель, а потом вы займетесь моим другом.
Puis on vous donne le transfonctionneur. S'il reste du temps, pensez à lui.
Чем займетесь после школы?
Vous faites quoi après les cours?
Дальше вы займетесь политикой?
Vous lancerez-vous dans la politique?
Ну, мальчики, чем займетесь сегодня вечером?
Alors, qu'allez vous faire ce soir, les garçons?
Думаю, если вы займетесь сексом, это может привести к катастрофе.
Mais, si vous le faites, les répercussions pourraient être catastrophiques.
Эй, послушай. Если вы, ребята, займетесь чем-то попозже, можно к вам присоединиться?
Si vous faites un truc plus tard, je pourrai venir avec vous?
Я сохраню свой рог, а вы, двое, наконец, займетесь любовным безумием.
Je garde ma corne tant que vous ne finissiez pas faire une purée de montres à l'horizontal.
Я отвлеку одного, так что вы двое займётесь им.
J'en assomme un... et vous deux, vous le gardez au chaud.
Чем вы и займётесь.
Et c'est ce que vous allez faire.
Им займётесь вы с Корлисом.
Encore une chose...
- Вы займётесь моими руками? - Конечно.
- Vous avez de la soie pour mes doigts?
Возможно, Вы этим и займетесь?
- Vous pourriez vous en occuper.
Президент согласен с вами, и он хочет, чтобы мы попробовали поговорить с ними. Так что именно этим вы и займётесь. Я?
Il veut qu'on essaie de leur parler, alors c'est ce que vous allez faire.
Чем вы теперь займётесь?
Vous allez faire quoi?
Вы этим займетесь.
Occupe-t-en.
Я хотела сказать, что надеюсь, что вы займётесь сексом, и надеюсь, что вы снова будете вместе.
J'espère que vous coucherez ensemble et que vous vous remettrez ensemble.
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Dites-moi ce que vous allez faire maintenant que tout ce à quoi vous teniez
М-р Оушэн, чем вы займётесь после освобождения?
M. Océan, que pensez-vous faire si vous êtes libéré?
На ужин. А вы чем займётесь?
Vous allez faire quoi, tous les deux?
- Займётесь?
Et vous disiez qu'il frappait Kay.
- Спайдер, Билли, займетесь грузовиком.
Spider, Billy, occupez-vous de Colossus.
Вы двое займётесь гиноидами.
Vous deux, occupez-vous des gynoïdes.