Замёрзнет Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Если она замёрзнет, можете проводить её в каюту.
Si elle a froid, descendez dans la cabine.
Он замёрзнет, если попытается войти в атмосферу.
Il va rôtir s'il tente la rentrée.
Джек, иди в Одиссей... и запакуй всю воду, что сможешь прежде, чем она замёрзнет.
Jack, va prendre l'eau de l'Odyssey, avant qu'elle gèle.
Командный модуль скоро уже серьёзно замёрзнет.
Le module de commande sera congelé.
На 30 тысячах футов твоё сердце замёрзнет и перестанет биться.
A 30 000 pieds, ton coeur gèlera... et cessera de battre.
А то она замёрзнет.
Le fond de l'air est frais.
Он замёрзнет до смерти.
Il mourrait congelé.
А мне говорили, что он замёрзнет в аду.
L'enfer n'est pas gelé, que je sache.
Замёрзнет быстрая река,
Les rocs froids battus par les eaux,
Он замерзнет, разбуди его.
Il va geler. Vous n'allez pas le réveiller?
Пусть на холоде замерзнет и умрет!
"Elle avouera ses torts " Je la jetterai dehors "
- Я их продержу здесь пока ад не замерзнет, можешь поверить.
Vous pouvez compter sur moi.
- Да, когда ад замерзнет... или какой-нибудь гений сверху придумает, как можно выгнать ее отсюда законным путем.
Quand les poules auront des dents ou quand un avocat de génie la foutra dehors.
А озеро замерзнет?
Le lac sera-t-il gelé?
Он замерзнет!
Il va mourir de froid.
Планета замерзнет в ледяной оболочке.
La planète sera congelé dans une enveloppe de glace.
Твой таунтаун замерзнет быстрее, чем ты дойдешь до первой вехи.
Votre tauntaun gèlera sur pied!
- Скорее ад замёрзнет.
- C'est ça!
- Пусть лучше до смерти замерзнет снаружи.
Laissons-le crever de froid!
Она замёрзнет и доставит им хлопоты.
Elle va geler.
ѕодождем до зимы, когда замерзнет озеро.
On va attendre l'hiver, que le lac soit gelé.
Половина замерзнет насмерть, пока прибудут спасатели.
La moitié d'entre eux gèlerait avant qu'il ne soient récupéré.
Слушай. Дашь моему сыну, если замерзнёт.
Donne ça à mon fils, il aurait froid.
- Она замёрзнет.
- elle va geler.
Простите. Я просто... Пока ад не замерзнет, и каждый вампир здесь не уйдет на пенсию я бы сказала, будущее у меня весьма конкретное.
À moins qu'il gèle en enfer et que les vampires prennent leur retraite, mon avenir est tout tracé.
Так у тебя губа замерзнет, если не станешь осторожнее.
Tu traînes les pieds. Fais attention de ne pas trébucher.
Оно железное, шея еще замерзнет.
C'est du métal, alors ça me ferait froid au cou...
Пока ад не замерзнет.
Jusqu'à ce que l'enfer refroidisse.
Может быть, когда ад замерзнет.
Quand les poules auront des dents!
Скорее ад замерзнет, чем я изменю решение.
Plutôt crever sur la banquise!
Да, давай подождем, пока он замерзнет. А то это слишком уж противно.
Attends demain qu'il soit bien congelé, sinon ça va être dégueulasse.
Так я буду красивым и стильным, когда замерзнет ад.
Comme ça, je serai au chaud quand l'enfer gèlera.
Она же замерзнет там?
"Cryogénique", ça veut dire glace?
Когда горлышко замерзнет от мороженого... прежде, чем мы приняли лекарства...
Quand vous mettez un morceau de sucre glace dans votre gorge pour faire couler la médecine
Богом клянусь, скорее ад замерзнет, чем я снова тебя пожалею!
Que Dieu me soit témoin, il neigera sur les collines de l'enfer avant que je te plaigne à nouveau!
Ты один можешь подарить ей жизнь, до того, как она замерзнет до смерти
Seulement vous avez la possibilité de lui accorder la vie avant qu'elle meurt de froid.
Ученые думали, что когда эта вода просочится обратно внутрь льда, она просто замерзнет.
Et les experts pensaient que cette eau, en s'infiltrant, se retransformerait en glace.
Ну, он может подождать, пока ад не замерзнет.
Il peut attendre jusqu'à ce qu'à la saint-glinglin.
Потому что даже если я не испытываю гордости за многие его действия скорее ад замерзнет, чем я отвернусь от своего человека.
Car, bien que je réprouve nombre de ses actes, il gèlera en enfer avant que je laisse tomber un de mes hommes.
Теперь ему не выбраться оттуда до тех пор, пока ад не замерзнет.
Voilà, on a de quoi le garder en bas jusqu'à ce qu'il gèle en enfer.
Все еще - 20 С, но передача должна быть сделана быстро, иначе яйцо замерзнет.
Puisqu'il fait toujours 20 ° C sous zéro, le transfert doit se faire rapidement, sinon l'oeuf gèlera.
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Eh bien, tu ferais mieux de prendre cette croisière, car tu seras dans mon catalogue quand il gèlera en enfer.
Если малыш замерзнет.. Мое сердце не выдержит, если с ним что-то случится, Эбби
Le petit Rex pourrait prendre froid, ou pire, et je me le pardonnerais pas, Abby.
Хорошо, так он хотя бы не замерзнет.
Voilà, au moins il aura chaud.
Существует вероятность, что у Леонард может быть вечеринка на день рождения, до того как замерзнет ад.
Il existe la possibilité que Leonard puisse avoir une fête avant que les poules aient des dents.
За несколько минут. Я думаю, что кровь этого создания не замерзнет.
Pas celui de la créature.
Если только не замерзнет до смерти.
S'il ne meurt pas de froid.
И не кладите обувь в холодильник - она замерзнет!
Faut pas ranger tes chaussures dans le frigo, elles vont prendre froid!
Полагали, что вода снова замерзнет в глубинах льда.
On pensait que leur eau gèlerait dans l'épaisseur de la calotte.
Скорее ад замерзнет, чем мы...
On est pas prêts de...
Я слышал, что если если её тень падет на тебя твоя кровь замерзнет, а сердце вывалится из задницы.
{ \ pos ( 192,210 ) } Si son ombre s'abat sur toi, { \ pos ( 192,210 ) } ton sang gèle et ton cœur sort par ton derrière.