Запрещать Çeviri Fransızca
93 parallel translation
Тогда неправильно запрещать мне приходить.
Alors c'est mal de me l'interdire.
Такие вещи надо запрещать. - Привет! Что случилось?
- Il faudrait interdire un truc pareil.
Худшей стороной затей Великовского было не то, что многие его идеи были глупыми или неверными, или полностью расходились с фактами. Напротив, худшим было то, что некоторые учёные принялись запрещать идеи Великовского.
Le pire dans l'affaire Velikovsky... n'est pas qu'il ait eu des idées fausses... ou en contradiction avec les faits... mais que certains scientifiques... ont tenté de faire disparaître les idées de Velikovsky.
Есть ли у меня право запрещать тебе что бы то ни было?
Ai-je le droit de t'interdire quoi que ce soit?
Зачем Джорджу запрещать тебе получать удовольствие?
Pourquoi George voudrait-il te priver de plaisir?
Я тогда многое перестану тебе запрещать если ты...
Si tu fais ça, je ne vais plus tellement t'interdire.
Только потому, что у тебя нет воображения, нельзя запрещать его остальным.
Ce n'est pas parce que vous manquez d'imagination, qu'il faut nous gâcher la nôtre.
Мне он больше не нужен, но не запрещать же всем остальным из-за этого.
Mais je m'en voudrais d'en priver autrui.
До конца жизни всё запрещать парню?
Punir cet enfant pour la vie?
Ты не должен запрещать ему ехать. Питер!
Vous ne devez pas l'empêcher de partir!
- О, Господи Боже. - Запрещать Рождество? Никто не может запретить Рождество.
Belle sera ma femme, ne te méprends pas là-dessus!
Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Vous refusez chaque avantage que cette mission procure.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
Ça va sans dire... mais la loi ne devrait pas contraindre à l'avouer.
Но запрещать флирт и улыбки, и свидания, и возможность встретить любовь всей жизни?
Mais interdire le flirt, les sourires, les tête-à-tête... la possibilité de découvrir l'être avec qui passer sa vie?
Не смей мне запрещать летать, Мне просто надо.
M'empêche pas de voler.
- Когда у меня будут дети, я буду запрещать им смотреть телевизор.
Quand j'aurai des enfants, je serai un vrai nazi avec Ia télécommande.
Салли, я, конечно, ни черта не смыслю в психологии, но мне кажется, тебе не должны запрещать видеться с ней.
Je connais que dalle à la psychologie, et aux femmes, mais ça me semble pas bien que tu la voies pas C'est ta femme bon Dieu!
Он в том, что правительство не может запрещать выражать некую идею, потому что это кому-то не нравится.
Le gouvernement ne peut interdire... l'expression d'une idée jugée trop déplaisante.
- Она запрещать постель.
- Ce n'est pas encore permis.
Наше собрание не вправе запрещать книги.
L'APE n'interdit pas les livres.
Лицензия не может быть привязана к продукту, другими словами если я распространяю свое ПО в составе системы Red Hat, лицензия не может запрещать Вам распространять его в составе систем SuSE или Debian.
La licence ne doit pas être spécifique à un produit, en d'autres termes, si je distribue mon logiciel sur un système Red Hat, la licence ne peut pas dire : vous ne pouvez pas le distribuer avec une SuSE ou une Debian
Более того : все, что ты должен делать - запрещать. Запрещать!
Et même, il est défendu de faire quoi que ce soit.
Зачем запрещать им радио и телевидение?
Pourquoi leur interdire radio et télé?
Мне противна идея запрещать свободу выражения, но это больше из-за заботы о безопасности.
Je veux qu'on s'exprime librement, mais c'est une question de sécurité.
И я вам глубоко признательна... но, офицер Беллик, мы с вами оба знаем, что запрещать медицинскую помощь заключенному - противозаконно вы можете из-за этого потерять работу.
Merci, mais... Officier Bellick, vous savez aussi bien que moi qu'il est illégal de refuser une assistance médicale à un détenu, vous pourriez perdre votre emploi à cause de ça.
Если он несчастен таким, какой он есть, то кто мы такие, чтобы запрещать ему операцию, которая сделает его счастливей?
S'il est malheureux de ce qu'il est, qui sommes nous pour lui refuser l'opération qui lui permettrait de se sentir mieux?
Так ты говоришь, что будешь запрещать мне ехать туда?
Donc tu dis que tu voudrais m'interdire d'y aller?
Запрещать?
Interdire?
Кто сказал, запрещать?
Qui a parlé d'interdire?
Однако, у вас нет права запрещать им находиться на территории школы.
Mais vous n'avez pas autorité pour les expulser.
- Кто я такая, чтобы запрещать тебе?
- Dois-je te l'interdire?
- Вы не можете запрещать мне.
J'appelle chez moi si j'en ai envie.
Сенаторы, я знаю что это не по американски запрещать слова, но есть одно слово, которое наносит столько вреда, что мы считаем что его надо сделать незаконным
Sénateurs, je sais que ce n'est pas considéré américain de bannir des mots. Mais il y a un terme insultant qui a causé tellement de dégâts que nous croyons qu'il doit devenir illégal.
Но все они сказали, чтос тероиды не нужно запрещать как незаконные лекарства Конгресс проигнорировал своих экспертов и в 1990г. они приняли акт об анаболических стероидах
Mais ils ont tous témoigné stéroïdes qui ne devraient pas être traités comme des drogues illicites. Donc Congrès méconnu Leurs experts et en 1990, ils ont adopté la Loi anabolisants contrôle des stéroïdes, tournant utilisateurs non-médicaux des criminels fédérales sur les drogues.
И не позволю какому-то мужику запрещать мне делать пластику ради моего любимого мужчины.
Je le suis. J'ai pas besoin qu'un homme me dise que j'peux pas faire de chirurgie pour être belle pour mon mec.
Запрещать мне...
M'interdire...
Глупо запрещать книги, которые рассказывают о жизни.
C'est idiot d'interdire des livres qui parlent de la vie.
Потому, что я не стал запрещать ему летать снова.
Parce que je refusais de lui dire de ne plus voler.
- Она не только будет запрещать тебе трогать ее, она будет еще и запрещать тебе трогать себя.
Non seulement, elle ne te laissera pas la toucher, mais elle t'empêchera de te toucher.
И если ты поручишь эту работу кому-то ещё, остальные будут всё запрещать, потому что...
Et quiconque prendra ce poste lui dira non parce que...
А что, если когда вы будете в его возрасте, ваши дети будут запрещать вам делать это.
Je ne vous souhaite pas que vos enfants vous l'interdisent quand vous aurez son âge.
HR 1022 позволил бы новому Генеральному прокурору Эрику Холдеру диктаторскую власть запрещать любое оружие по его желанию.
HR1022 donnerait au nouveau Ministre de la Justice, Eric Holder des pouvoirs dictatoriaux pour interdire toute arme à feu selon son bon vouloir.
Слушай, ты не должен мне ничего запрещать
Écoute, laisse-moi gérer ça.
Стоило ли запрещать говорить о религии! Ха! Ха!
- C'est pas la peine..... tu interdis nous parler religion, ha, ha!
И мы не должны автоматически запрещать обычным гражданам увидеть первыми новый мир.
Et je ne pense pas que nous devrions automatiquement bannir le citoyen moyen... d'être le premier à voir ce nouveau monde.
Я не имею права запрещать ей.
Je suis mal placé pour le lui interdire.
Да кто он такой, чтобы запрещать мне?
Qui est-il pour me défendre?
Теперь пошли, будем мыть тебя в душике, а я буду курить и запрещать тебе видеться с родителями.
Laisse-moi te donner une douche inappropriée pendant que je fume et que je t'interdis de voir tes parents.
Если она хочет раздавать молоко бесплатно, то кто я такая, чтоб запрещать?
Hey, si elle est prête à donner le lait gratuitement, Qui suis-je pour dire non? !
запрещать им уходить в отпуск и лишать выходного пособия и урезать расходы на их медицинскую страховку.
et de perdre leurs assurances maladie.
Ты будешь запрещать.
Tu es inhibé.