Зараженные Çeviri Fransızca
64 parallel translation
А почему так усталые днем зараженные люди?
Pourquoi les gens infectés sont-ils si fatigués pendant la journée?
Зараженные организмы аллергичные на чеснок.
Les organismes contaminés sont allergiques à l'ail.
Зараженные, да.
Contaminés, oui.
С помощью бомбы в Далласе прятали тела, зараженные неизвестным вирусом.
L'explosion à Dallas visait à cacher quelque chose, des corps contaminés par un virus que tu as toi-même décelé.
Среди толпы уже были Зараженные. Инфекция быстро распространилась.
Dans la foule, la contagion s'est vite propagée.
Сюда скоро придут Зараженные.
D'autres contaminés viendront.
Все зараженные в карантине или сдохли.
Les malades sont en quarantaine ou mort.
- Итак, Три-Пси община была распущена, все зараженные девушки вылечены в Луторкорп
Alors, les tri-psis ont été éjectées du campus, et toutes les filles infectées ont été guéries par Luthorcorp.
Все те люди, зараженные метеоритами...
Ces personnes qui ont été infectées par les météorites...
Но... как же все те зараженные метеоритами люди, которые не хотят себя афишировать?
Et si les infectés apprécient leur intimité?
Несмотря на то, что вирус поверг в хаос ее иммунную систему, она продолжала убивать зараженные клетки.
Même si le virus a gravement atteint son système immunitaire, celui-ci a continué de tuer les cellules infectées.
Так как первые зараженные зоны находились в США, канадское правительство позволило операционной группе США, которую возглавляет директор Томас Тэйлор, оставаться в Калгари на время карантина для продолжения расследования.
Depuis que les zones concernées se trouvent aux États-Unis, le gouvernement canadien a autorisé une unité spéciale, sous la direction de Thomas Taylor, à rester à Calgary pendant la durée de la quarantaine.
В каких городах есть зараженные?
Rappelez-nous les villes touchées.
Ну да, и моим людям несладко приходится. с тех пор как вы украли всю нашу землю и дали нам одеяла, зараженные оспой.
Oui, c'est dur pour mon peuple, aussi, depuis que vous avez volé nos terres et que vous nous avez donné des couvertures couvert de la variole.
И я официально заявляю, что приношу прощения за зараженные одеяла.
Je déclare, Je suis désolé pour les couvertures malades.
Наверняка, найдутся не зараженные острова.
On trouvera une ile hors de la zone de détonation
Были зараженные, которые не ели по несколько дней.
Certains sont à jeun depuis des jours.
Нам известно, как оба мужчины заразились бешенством.. через зараженные донорские ткани... оба, лоскутки кожи Бойлана и новая роговица Чена.
Nous savons comment ces deux hommes ont attrapé la rage... par un don d'organe contaminé... à la fois la greffe de peau de Boylan et la nouvelle cornée de Chen.
Проблема в том, что зараженные ткани нулевого трупа могли быть отправлены в клиники, больници по всей стране.
Le problème est que les tissus infectés du cadavre zéro auraient pu être expédiés dans des cliniques, des hôpitaux, partout dans le pays.
Занимайтесь вашими делами там, пока зараженные не будут избавлены от вшей.
Vous travaillerez là-bas jusqu'à la fin de l'épidémie.
Я хочу, чтобы все мои пациенты, зараженные ВИЧем, и находящиеся на медицинских исследованиях, принимали AZT в минимальных количествах. 600 мг.
Je veux que pour mes patients VIH, on baisse leurs doses d'AZT au minimum : 600 mg.
Зараженные вампиры, они их забрали.
Les Hep-V les ont emmenés avec eux.
- Зараженные вернулись.
- Les vecteurs sont revenus.
Зараженные смогут попасть в эту комнату только через эту дверь.
La seule manière qu'un vecteur puisse entrer dans cette pièce est par cette porte.
Всё эти люди, зараженные, умирающие, мертвые!
Tous ces gens, infectés, mourants, morts!
Зараженные вампиры истребляли город за городом.
Les vampires malades dévastaient les villes, les unes après les autres.
Зараженные компьютеры.
Ils utilisent des ordinateurs zombies.
Я должен убедиться, что ты не провозишь с собой какие-либо зараженные продукты.
Je dois m'assurer que tu n'apportes pas de nourriture contaminée avec toi.
министество предлагает, фермерам полностью сжечь весь урожай, тем самым, это поможет уничтожить зараженные культуры и предотвратит распространение вируса.
Les officiels du Département encouragent les agriculteurs à brûler leurs récoltes dans une tentative désespérée de détruire ce qui peut éviter la croissance.
Зараженные Наривком-Б стали агрессивными а взволнованными.
Les porteurs du Narvik-B sont devenus très agressifs, agités.
Анна, откуда взялись все эти новые зараженные?
Anne, d'où viennent ces nouveaux infectés?
- При успешном результате зараженные клетки будут уничтожены, не задев здоровые ткани.
Si c'est fait correctement, ce procédé est supposé tuer toutes les cellules malignes, sans affecter les tissus sains.
Срезать зараженные ткани бедра.
Couper dans les tissus exposés de la cuisse d'Oren.
Чем быстрее мы очистим зараженные районы, тем быстрее вещи вернутся в нормальное русло здесь, в Ред Хуке.
Au plus vite on pourra nettoyer les zones infectées, au plus vite les choses rentreront dans l'ordre à Red Hook.
Зараженные.
Les infectés.
Эта история демонстрирует нам, какие страдания причиняют невинным жертвам эгоистичные личности, заражённые сифилисом.
Cet exemple illustre les problèmes vécus par des victimes innocentes, problèmes dus à l'ignorance ou l'égoïsme des personnes atteintes de syphilis.
Затем я хочу чтобы все заражённые из вас были обследованы в лаборатории NTAC.
Et je veux que tout ceux d'entre vous qui ont été infectés par cette chose soit examinés par un médecin du NTAC.
Ты знаешь, как лечить заражённые раны?
Tu sais comment soigner une plaie infectée?
заражённые вирусом Уа!
- Non! Des gens ont l'Ua en bas!
Возможно, есть и другие заражённые, и по-моему, мы должны ввести карантин.
Il se peut que d'autres personnes soit infectées, et je pense que nous devrions fermer l'hôpital.
В Африке обнаружены больные женщины явно заражённые гетеросексуальным путём.
Des femmes ont été diagnostiquées en Afrique là où il est clair que la transmission s'est faite de manière hétérosexuelle.
Эти заражённые вампиры опасны.
Ces vampires infectés. Ils sont dangereux.
— Заражённые вампиры появились в "У Бельфлёра", и там начался ад.
- Papa? - Les Hep-V se sont pointés au bar de Bellefleur. et ça a été l'enfer.
Заражённые вампиры могут вернуться в любое время.
Ces Hep-V pourraient revenir n'importe quand.
После случившегося вполне возможно, что эти заражённые поджидают нас в лесу.
Après ce qui s'est passé ce soir, ce n'est plus une question de savoir si ces vampires Hep-V sont là dans les bois à notre recherche.
Говорят, это были заражённые вампиры, они появились из темноты, когда свадьба подходила к концу.
Ils disent que c'était des vampires malades, qui sont sortis de la nuit pendant le mariage.
Бизнес шёл отлично, пока не явились заражённые.
Les affaires étaient bonnes jusqu'à l'arrivée des vamps-H.
И если я смогла, то заражённые вампиры тоже могут.
Et si je le peut, tu peux parier que ces H-vampires le peuvent aussi.
Скажи ему, что он должен удалить все заражённые пакеты из всех компьютерных подсистем в городе.
Dis-lui qu'il doit retirer tous les traceurs infectés des principaux sous-systèmes de la ville.
Послушай, я не хочу скомпрометировать ScrollMD, так что, пожалуйста, немедленно удалите заражённые объявления и пусть твои специалисты очистят ваши серверы от какого-либо вредоносного кода.
Je ne souhaite pas que ScrollMD soit embarassé, donc, s'il-te-plaît, enlève juste ces publicités infectées immédiatement et envoie tes techniciens fouiller tes serveurs à la recherche d'autres codes malicieux.
Было бы лучше, если все заражённые чумой были удалены на безопасное расстояние от города и находились бы подальше от водоёмов и колодцев, дабы не распространять чуму.
Ce serait mieux si tout ceux qui ont contracté la variole sont enterrés loin du centre-ville et loin des sources d'eau, la variole se répandra moins facilement.