English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оценить

Оценить Çeviri Fransızca

971 parallel translation
Я взял с собой не только камеру, но и аппаратуру для печати и воспроизведения материала. Таким образом, по мере съемки мой герой и его семья могли понять и оценить то, что я делал.
J'ai emporté des caméras et aussi de quoi développer et projeter ce que je faisais, afin que le personnage central et sa famille comprennent ce que je faisais.
Знаете, как я боялся не повстречать человека, который смог бы оценить красоту моих крошек,...
Trouver une seule personne qui apprécie mes beaux enfants
Но, наконец-то, вы сумели оценить её.
Au moins l'avez-vous appréciée, sur la fin.
Нам нужно оценить местность.
Tu sais, histoire de tâter le terrain.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
On y trouve des œuvres d'art, des pierres d'anciens palais. Des collections immenses. Si grandes qu'elles ne pourraient être cataloguées ou estimées.
Конечно, здесь есть люди которые могли бы оценить красоту этого великолепного произведения..
Parmi vous, quelqu'un appréciera sans doute la beauté de cette pièce magnifique.
Но не настолько, чтобы не оценить предложение в 100000 франков!
L'êtes-vous assez pour accepter 100 000 francs?
Я могу оценить, но не могу принять!
Merci, mais je refuse.
Мистер Росси проверить ветер и оценить дрейф.
Contrôlez le vent et la dérive.
Говорят, что он умеет оценить талант.
- Il l'est. On dit que c'est l'homme le plus enthousiaste par ici.
Такой шедевр нельзя просто оценить.
De telles œuvres de maîtres n'ont pas de prix.
Я надеюсь, он сумеет оценить твой последний жест.
Espérons qu'il l'appréciera!
Вы можете оценить, дорогой Трастл, - как хороша кузина. - Томас.
Vous pouvez considérer Throstle comme de la famille, cousin.
У меня есть один знакомый меховщик, который сможет их оценить.
Je connais un type qui vend ce genre de trucs.
Но я не смогла оценить эти изменения.
Mais Ie ciel n'était pas avec moi. Je me trompais.
И поскольку я не доверяю посторонним... Ты знаешь надёжного специалиста, который мог бы оценить моё имущество?
Connaîtrais-tu un expert digne de confiance?
Я хотел поехать в Саудовскую Аравию и оценить ситуацию.
J'ai bien envie d'aller en Arabie pour voir ça de près.
И в результате, я не смогла оценить собственные силы.
Par conséquent, je- - Je ne connaissais pas ma force.
Я уже достаточно стар, чтобы оценить это.
Et je suis en âge de l'apprécier pleinement.
"Поскольку единственно эти лица могли оценить законность отданных приказов, именно они заслуживают суда".
"Étant seuls habilités à juger de la légitimité des ordres, eux seuls peuvent être poursuivis."
– Чтобы самим оценить ситуацию.
Pour apprécier nous-mêmes la situation.
Я должен оценить ситуацию.
Je suis censé évaluer la situation.
Офицер... Мы здесь, чтобы оценить ситуацию.
C'est nous qui sommes chargés d'organiser les secours.
Не думаю, что смогу оценить его по достоинству.
Je n'y ferais pas honneur.
Слушай, я была на корабле, поэтому могу трезво оценить всё здесь происходящее, и мне кажется, что нас втянул в игру сенсорит, который хочет дорваться до власти.
J'étais dans le vaisseau, alors peut-être puis-je voir les choses plus clairement, et je pense que nous sommes utilisés par un Sensorite qui veut obtenir le pouvoir.
Очень сложно оценить что-нибудь подобное.
Il est très dur de mettre un prix sur un tel article.
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
Vous savez, je suis... tout à fait incapable de mesurer la... dimension temporelle que le TARDIS a sauté.
Зачем Миссис Форд тогда готовила весь день, если ты не сможешь этого оценить?
Je le vois à cette lueur dans tes yeux. Pourquoi elle a cuisiné si tu es trop saoul pour l'apprécier?
Это чудо. Для мужчины что может оценить его, и кому оно нужно.
C'est un miracle... pour tout homme qui sait l'apprécier et en a besoin.
У вас появилась необычная возможность оценить человеческий разум или, вашими словами, исследовать роли добра и зла в человеке.
Voici l'occasion unique d'évaluer l'esprit humain ou d'examiner, en termes terriens, les côtés ange et démon d'un homme.
Я питаю слабость к этой модели, мистер Спок, а вот вы, к сожалению, не способны ее оценить.
J'ai un faible pour ce modèle, M. Spock, que vous n'avez malheureusement pas les moyens d'apprécier.
Это позволяло ему оценить соответствуют ли условия для пробуждения остальных.
Il pouvait ainsi décider si les conditions se prêtaient au réveil des autres.
Подозреваю, он собрался оценить своего создателя.
- Il va réévaluer son créateur.
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
Et en ce qui vous concerne, parce que vous avez la sensibilité de comprendre, je vous offre bien plus que ce que vous auriez pu imaginer.
Мы способны оценить вулканцев, наших далеких братьев.
Nous savons apprécier les Vulcains. Nos frères éloignés.
Как человек, вы сумеете его оценить.
En tant qu'humain, vous apprendrez à l'apprécier.
Каждый из вас должен сам оценить для себя эту потерю.
Je vous invite à méditer sur les conséquences de sa mort.
Я хочу быть родоначальником искусства прикосновения. Которое оценить по-настоящему может только слепой.
Je veux être un pionnier de cet art, qu'un aveugle seul peut vraiment apprécier.
Боунс, способны ли вы оценить будущее воздействие на л-та Ромэйн?
Avez-vous pu estimer les effets à long terme?
А я вот не смог оценить погожий день.
Je n'ai pas eu le loisir de savoir si la journée était belle.
Как суд должен оценить нанесенный ущерб?
Comment la cour devrait elle juger des dommages?
А после этого ты сможешь оценить более точно... как много дополнительной работы нужно сделать... когда нужно будет делать реальные тесты весной.
Et alors vous serez capable de mesurer correctement... Combien de travail en plus vous aurez besoin... Quand viendra le moment du vrai test au printemps.
Они невежественны и не способны оценить мои способности.
Ils sont grossiers et incapables de m'apprécier à ma juste valeur.
Можете оценить сами, что это не лёгкое дело.
Ce n'est pas une affaire facile...
Вы можете оценить ее хотя бы по тому, что известный живописец... изображая роскошную задницу Венеры... выбрал ее как модель, после многих недель... расматривания сотен задниц по всей Италии.
Un peintre célčbre, chargé de faire une Vénus aux belles fesses, lui demanda de poser comme modčle aprčs qu'il eut vu toutes les maquerelles d'Italie sans rien trouver qui l'égalât. Et quel âge avait-elle?
Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,.. .. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона.
Quiconque analyse objectivement ses motivations politiques, conclut rapidement qu'on n'est pas en présence d'un supporter de Nixon.
У нас будет возможность оценить эффект.
Nous allons pouvoir juger l'effet comique.
Знаете, церковь не в состоянии оценить такие излишества.
Vous savez, l'Église n'apprécie guère les francs-tireurs.
Я в состоянии оценить вашу твердость и категоричность.
Je peux comprendre votre fermeté et votre détermination.
Иисус не в состоянии оценить, что наша проблема - именно кроткие.
Jésus ne voit pas que ce sont les pauvres qui posent problème.
Мы не успели оценить ущерб.
- On n'a pas encore chiffré les dégâts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]