Спутник Çeviri Fransızca
827 parallel translation
- Ей попался отличный спутник для совместной жизни.
Elle a choisi un parfait compagnon.
Это опасный спутник для молодой девушки.
C'est risqué pour une jeune fille.
Но ваш спутник ответит за ваши слова.
Votre compagnon parlera pour vous.
Менее часа назад, девушка и ее спутник, Стив Коллинз, были обнаружены военной авиацией после подачи сигнала бедствия с помощью зеркала.
Il y a une heure, elle et son compagnon, Steve Collins, ont été vus par une patrouille aérienne donnant des signaux de détresse à l'aide d'un miroir.
Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас.
Oui. Il y avait une belle dame blonde... Mme Smethills, qui était assise avec son compagnon... sur la banquette juste en face de nous.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Puis, son compagnon a ramené le docteur Chumley... à notre table, et il a essayé de lui expliquer... qu'il vaudrait mieux pour lui qu'il n'importune pas son amie.
Спутник миссис Смефиллз казался очень огорченным и посматривал на доктора. Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Le compagnon de Mme Smethills avait l'air de plus en plus déprimé... à la vue du docteur Chumley, alors Harvey et moi... on a pensé qu'il valait mieux emmener le docteur ailleurs.
Только здесь одиноко и ей нужен спутник.
On s'ennuie ici alors elle a pris un compagnon.
Мой спутник уже 23 года.
Ma compagne depuis 23 ans.
Вам нужна жена, спутник или просто женщина?
Voulez-vous une épouse, une camarade? Une vraie femme?
Мой спутник так смеялся, что мне с трудом удалось его утихомирить.
Roger riait si fort que j'avais honte.
- Тебе нужен спутник, а мне место, где вкусно готовят, пьют хорошее вино... и берут недорого.
- Vous aviez besoin d'un chaperon... moi d'un endroit où la cuisine est délicieuse... la cave à vins incomparable... et le prix sans concurrence.
Да. Может планета сама притянуть к себе спутник, Доктор?
Une planète peut-elle attirer des satellites, Docteur?
И мы с тобой, мой бедный спутник, затянем нашу скорбную песнь, отправляясь в дальний путь.
Moi-même... et vous... mon compagnon appauvri... ont abandonné notre humble chant... pour entreprendre un lointain voyage.
После всего этого, потраченного времени, денег и работы лазерный спутник, наконец готов к работе.
Après tout ce temps, l'argent et le travail le satellite laser est enfin prêt à partir.
Я полностью предсказал это три года назад, еще до того, как спутник был запущен.
J'ai prédit que tout cela trois années avant que le satellite soit lancé.
Спутник, просто исчез!
Qui est parti? Le satellite, a tout simplement disparu!
Зонтар направил спутник вдругую сторону от посредника.
Zontar détourné le satellite pour s'en servir de véhicule.
Скажите им, что мы приземлим спутник, для его полного обследования.
Dites-leur que nous ramenons le satellite sur terre pour lui faire un examen complet.
Он увлек за собой спутник к Венере, забрался на борт и вернул его обратно на орбиту.
Il a appelé le satellite sur Vénus, est monté à bord et l'a renvoyé en orbite.
- У этой планеты есть крупный естественный спутник? - Да.
- Oui.
Есть... спутник, приблизительно сто пятьдесят миль вверх.
MEADOWS 2 : Il y a un satellite à 240 kilomètres d'altitude.
Насколько большой этот спутник?
De quelle taille est ce satellite?
Спутник, Джейми.
Un satellite.
Это означает, что Вы заберете нас на спутник?
DOCTEUR : Ça veut dire que tu nous ramènes au satellite? BLADE :
Я забираю всех на спутник следующим рейсом.
Je ramène tout le monde dans le prochain avion.
Там, на орбите, погодный спутник старого образца.
On est au-dessus d'un satellite météorologique.
Я видел такой объект, как тот спутник, помнишь, мы видели с тобой?
Je regardais ce truc... comme un satellite.
Ах да. Я под кайфом, точно. Но правда, я видел спутник.
Je suis défoncé, n'empêche que j'ai vu un satellite.
" нформационный центр... содержит более 100 000 датчиков и устройств дальней св € зи, включа € всевозможные электронные средства микроволны, лазер, телевидение, передача данных через спутник по всему миру.
Le centre informatique abrite 100 000 capteurs et outils de communication longue-distance, incluant tous les modes de transmission électroniques, micro-ondes, laser, réseaux TV, transmission de données, satellites, à travers le monde.
Это мог быть спутник.
Peut-être un satellite?
Мне сообщили, что возможно это была попытка послать сигнал на спутник Телстар чтобы, показать себя по ТВ, или что-то в этом роде.
On m'a dit qu'il tentait d'annexer un satellite Telstar. Pour passer à la télé, peut-être?
Это не спутник.
Ce n'est pas une lune.
Спутник с базой повстанцев будет в зоне поражения через 30 минут.
La base rebelle sera à portée de feu dans 30 minutes.
Поздно. Все транслируется через спутник.
Il sait aussi que le monde entier regarde.
Конкретно, нам нужен старый код сигнала НАСА... который инструктирует спутник передавать накопленную информацию.
Nous voulons notamment les anciens codes de la NASA qui oblige la sonde à transmettre ses données.
которые покрывали атмосферу тёмными облаками на протяжении нескольких недель. Спутник Юпитера Каллисто усеян тысячами кратеров, наглядными примерами древних столкновений за пределами Марса.
Les cratères qui émaillent Callisto, la lune de Jupiter... témoignent d'anciennes collisions au-delà de Mars.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Si une montagne à la dérive heurtait la Lune... elle se balancerait comme une cloche.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами : например, Фобос - спутник Марса или близкая луна Юпитера, называемая Амальтеей.
Certains, victimes de la gravité ou de collisions avec des astéroïdes... sont captifs de planètes, tel Phobos avec Mars... ou une lune proche de Jupiter, Amalthée.
Возможно, кольца Сатурна - это его спутник, которому притяжение Сатурна не дало сформироваться. Или, быть может, это остатки луны, которая подошла слишком близко и была разорвана на части гравитацией Сатурна.
Les anneaux de Saturne sont peut-être une lune... dont la formation a été avortée par l'influence de Saturne... ou les vestiges d'une lune... qui s'est aventurée trop près de Saturne et a été détruite.
Это самый крайний и большой спутник Юпитера.
C'est le satellite le plus éloigné de Jupiter.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
Elle brille, et voisine avec une planète... si peu éclairée qu'on ne la voit pas.
Всего в четырех световых часах от Земли находится планета Нептун и его огромный спутник Тритон.
A seulement quatre heures-lumière de la Terre, la planète Neptune... et son satellite géant, Triton.
Его спутник, Харон, был открыт только в 1978 году.
Sa lune, Charon, n'a été découverte qu'en 1978.
голубой Нептун и его ледяной спутник Тритон. Следом за ним, Уран с его тёмными кольцами, предположительно состоящими из органической материи.
Neptune la bleue et son satellite glacé, Triton... et plus loin, Uranus et ses anneaux sombres... peut-être constitués de matière organique.
Гюйгенс открыл Титан, самый большой спутник Сатурна.
Huygens découvre Titan... le plus gros satellite de Saturne.
Затем телескоп передаёт информацию через спутник связи на околоземной орбите в Южную Калифорнию.
Le télescope transmet l'information... via un satellite en orbite autour de la Terre... en Californie du Sud.
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом,
Loin des anneaux, baigné de lumière rouge... on trouve l'immense satellite de Saturne :
Ледяной Энцелад, крошечный спутник Сатурна, где каким-то образом растаяли почти все кратеры.
Encelade, petit satellite glacé de Saturne, sur lequel... les cratères ont fondu.
И Миранда, спутник Урана.
Miranda, satellite d'Uranus.
Или, предположим Титан, гигантский спутник Сатурна.
Et voici Titan, le satellite géant de Saturne.