Эгоистичным Çeviri Fransızca
101 parallel translation
О, оно было большим, эгоистичным, раздражающим...
Il était énorme, égoïste, énervant...
Когда все идет не по-моему, я могу быть эгоистичным, ребячливым и упертым.
Quand tout n'est pas comme je veux, je peux être égoïste et puéril parfois.
Но он также был эгоистичным и высокомерным манипулятором.
Mais c'était aussi un manipulateur égoïste et arrogant.
Как ты можешь быть таким эгоистичным?
Ne sois pas encore égoïste.
Не хочу показаться эгоистичным, но какая мне от этого польза?
Au risque de paraître égoïïste, qu'est-ce que j'y gagne?
Я был эгоистичным, я был говнюком.
J'ai été égoïste. Et très insensible.
А ты думаешь, что ты можешь удержать эту красивую женщину эгоистичным ультиматумом?
Et tu penses vraiment que tu pouvais retenir une fille comme elle avec - un ultimatum? - T'as pas répondu.
Знаешь, иногда мне хочется быть эгоистичным мудаком. Которому на всё насрать. Просто протирать штаны на какой-нибудь дурацкой работе
Si je pouvais être comme ce type... égoïste qui se fout de tout... qui ferait n'importe quoi pourvu que ça rapporte!
EST люди выходили с этих тренингов с чувством что это не было эгоистичным думать о себе, это было вашей наивысшей обязанностью.
Dis-moi que tu m'attends. Retiens-moi comme si tu ne m'avais jamais laissé partir.
- Он был эгоистичным ублюдком.
- C'était un salopard.
Почему ты назвал его эгоистичным?
Pourquoi dis-tu ça?
Я говорю о том, что может быть более эгоистичным, чем накуриваться и слушать музыку целый день?
Il n'y a rien de plus égoïste que de se défoncer et écouter de la musique à longueur de journée.
Он был эгоистичным, немощным и тщеславным.
Il était narcissique, égoïste, inepte et vaniteux.
Сара сказала, что ты был незрелым и эгоистичным. Вот почему ты ее бросил.
Sarah a dit que vous étiez immature et égoïste, et que c'est pour ça que vous l'avez quitté.
Шелдон, хватит быть таким эгоистичным.
Sois pas égoïste.
Возможно, он был гением, но он также был эгоистичным, самовлюбленным уродом.
C'était peut-être un génie, mais c'était aussi un connard égoïste.
Но я хочу быть эгоистичным с тобой.
Mais je veux être égoïste avec toi.
Нет, прошу тебя, продолжай быть эгоистичным козлиной.
Non continue, je t'en prie. Sois un trou du cul égoïste. Parce qu'au moins je saurai à quoi m'attendre.
Он всегда был эгоистичным ублюдком.
Il a toujours été un sale égoïste.
Если бы ты не был эгоистичным придурком?
C'est à propos de Jimmy, espèce d'imbécile.
Я был эгоистичным и слабым.
J'ai été égoïste et faible.
Я облажался как отец. Я никогда не выделял времени, чтобы узнать Мэтта или Тедди. Я был эгоистичным и одержимым своей карьерой.
J'étais égoïste et obsédé par ma carrière.
Да, единственное ее стремление сейчас - быть миссис Орсон Ходж. И рискуя показаться эгоистичным, я рад, что теперь готовить она будет только для меня.
Et, au risque de paraître égoïste, je suis heureux de devenir le seul pour lequel elle va cuisiner.
Это делает его ещё более эгоистичным.
Ça le rend encore plus égoïste.
Ага, с этим надоедливым, самовлюблённым, эгоистичным и невероятно...
Boire avec moi après le boulot au lieu de te faire l'écrivain? Il est agaçant, égocentrique,
Слушай, я знаю, ты уедешь в тур, и этот альбом будет на расхват. Просто часть меня хочет быть очень эгоистичным.
Bon, je sais que tu vas partir en tournée et que l'album va tout casser, et je sais qu'une partie de moi veut être super égoïste avec toi, mais je ne serai pas comme ça parce que...
Это нормально быть иногда эгоистичным.
Il faut savoir être égoïste de temps en temps.
Это все кажется очень эгоистичным.
Ça me paraît très égoïste.
Для меня это все кажется эгоистичным.
Ton acte me semble profondément égoïste.
Он знает, случившееся – серьезно, и он знает, соки помогли мне, поэтому он стал ко мне прислушиваться, он начал осознавать, что нельзя быть слишком эгоистичным.
J'ai toujours admirà © mon frà ¨ re. Il sait que à § a marche. Il sait que à § a m'a aidà ©.
- Я говорю о том, насколько надо быть эгоистичным, чтобы переспать с кем-то, - даже не задумываясь о последствиях.
Comment peut-on être assez égoïste pour coucher sans réfléchir aux conséquences?
Он был эгоистичным дураком
Il a été égoiste et stupide.
Может и так, а возможно будет считать меня эгоистичным засранцем.
Soit ça, ou elle pense que je suis qu'un égoïste enfoiré.
Потому что то, что я собираюсь сказать, Возможно, будет самым эгоистичным, что я когда-либо говорил в жизни.
Ce que je vais dire est sûrement la chose la plus égoïste que j'aie jamais dite.
Я могу быть эгоистичным и невротиком... Милым и сильным.
Je suis égocentrique et névrosé.
Почему бы вам всем не перестать путать Иисуса со снимающим кино эгоистичным безумцем?
Arrêtez tous de mêler Jésus au film égocentrique d'un fou.
Он был эгоистичным трусом, и вы не должны тратить на него больше ни минуты вашей жизни.
C'était un lâche, et vous ne devriez plus perdre de temps pour lui.
Сказать им, что я был эгоистичным засранцем?
Leur dire que j'ai été égoïste?
Мелочным, эгоистичным мошенником.
Il était étroit d'esprit, égotiste et arnaqueur.
Всё, что приходит на ум, кажется таким... Эгоистичным и мелким.
Tout ce qui me vient à l'esprit semble égoïste ou minable.
Если тебе кажется это эгоистичным, я никогда не говорила, что совершенна, поэтому...
Et si ça te semble égoïste, et bien, je n'ai jamais dit être parfaite.
Мы не позволим эгоистичным, хвастливым подонкам, кем бы они ни были, встать у нас на пути.
Nous ne permettrons pas à des gros sacs d'ordures, des grosses têtes prétentieuses, qui qu'ils soient, de nous barrer le chemin.
Ты был эгоистичным и тупым, и ты не заслуживаешь жену, как Лабарбара, или друга, вроде меня.
Vous avez été égoïste, et vous méritez ni une telle femme ni un ami comme moi.
Хочу сказать, иногда нормально быть эгоистичным, верно, Элли?
Je veux dire, parfois c'est bon d'être égoiste, pas vrai Ellie?
Парень был эгоистичным уродом.
C'était un connard égoïste.
Знаешь, это может показаться эгоистичным с моей стороны.
Tu sais, peut être que c'était complétement égoïste de ma part.
Я был эгоистичным засранцем.
J'étais un con égoïste.
Да, но мы разве не можем позволить себе насладиться одним секретным, эгоистичным днем, прежде чем мы уничтожим его?
Ouais, mais ne pouvons nous pas juste se contenter d'apprécier une seule journée égoïste et secrète avant que tout ça ne soit détruit?
аждый человек будет становитьс € таким же как и те кто его угнетает, эгоистичным и жадным.
Les hommes ont tendance à devenir comme leurs oppresseurs, égoïstes et cupides.
Послушайте, мистер Форман, пока вы не рассвирепели и не раскраснелись, я хочу сказать, что... побег в Калифорнию был абсолютно эгоистичным и незрелым поступком.
Ecoutez, Mr. Forman Avant que vous deveniez...
Скорее эгоистичным, я не город спасал.
- Je m'attache à la ville.