Я обращаюсь к вам Çeviri Türkçe
86 parallel translation
что я обращаюсь к вам как маленький мальчик к дяде.
Çocukluğundan beri çok iyi tanıdığın bir yeğenin olarak söylüyorum. Bana izin ver.
Наверное, вам покажется дерзким, что я обращаюсь к вам, но я...
Size gelip bunu söylemem yüzsüzlük biliyorum, ama ben... Bu durumdan herkes mustarip.
Ну и что? И вот я обращаюсь к вам не как к бизнесмену, а как к человеку с добрым и отзывчивым сердцем, который может в любой момент...
- Bir iş adamına değil bir gönül adamına danışıyorum.
я обращаюсь к вам, как к последнему источнику надежды, я хочу знать, где моя сестра.
Size şahsen yazıyorum. En son başvurduğum kişi sizsiniz. Kardeşimin nerede olduğunu hemen bana bildirin.
Тогда я обращаюсь к вам, купите динамит для нас.
Senden bizim için dinamit almanı istiyorum.
Продолжим беседу, Стефан. Вы ведь не возражаете, что я обращаюсь к вам по имени?
Sana Stefan diye seslenmeme alınmıyorsun değil mi?
Поэтому я обращаюсь к вам и вашим верным слушателям.
Bu yüzden sana ve sadık dinleyicilerine başvuruyorum.
Я обращаюсь к вам!
Siz savaşçı mısınız?
Сэр, Я обращаюсь к вам как родственный интеллект.
Bir soydaşınız olarak görüş belirtmek istiyorum.
Но я обращаюсь к вам в помент великой нужды.
Sizden bunu istemeye mecburum.
Я обращаюсь к Вам с жалобой.
Şikayette bulunmak istiyorum.
Сегодня вечером я обращаюсь к вам... не как президент Соединённых Штатов... не как лидер страны... но как представитель человечества.
Bu akşam sizlere Birleşik Devletler Başkanı olarak seslenmiyorum. Bir ülkenin lideri olarak değil bir insan olarak sesleniyorum. Çok zor bir görevle karşı karşıyayız.
( Чемберлен ) "Я обращаюсь к вам..... из кабинета на Даунинг-стрит, 10."
Sizlere Downing Sokağı 10 numarada bulunan resmi konuttan sesleniyorum.
Досточтимые представители Республики... я обращаюсь к вам в трудное для нас время.
Cumhuriyetin saygıdeğer temsilcileri bu zor durumda size sığındım.
Я обращаюсь к вам из своего кабинета на Даунинт Стрит.
Sizlere 10 numaralı... Downing Street'deki kabine odasından sesleniyorum.
Уже тот факт, что я обращаюсь к вам из консульства в чужой стране Свидетельство изменившийся реальности.
Gerçek şu ki, size yabancı bir topraktaki elçiliğimizden yapacağım ilk konuşma değişen gerçeğimiz hakkında bir vasiyettir.
Я обращаюсь к ваМ.
Size meydan okuyorum.
Ну, а почему еще, вы думаете, я обращаюсь к вам?
Olsa niye size geleyim ki?
Я обращаюсь к вам сейчас не как солдат или гражданин, но как скорбящий сын!
Şu an sizinle bir asker ya da vatandaş olarak değil matemli bir oğul olarak konuşuyorum.
Я обращаюсь к вам по приказу Марка Антония, консула Рима!
Sizinle Roma Konsülü Mark Antony'nin yetkisi altında konuşuyorum.
ƒорогие сограждане. я обращаюсь к вам по двум причинам.
Alman yoldaşlarım, size seslenmemin iki sebebi var :
В таком случае я обращаюсь к Вам как к адвокату, заставьте Саландер отвечать.
Salander'in cevabını almak için tekrar avukata soralım.
- Я обращаюсь к Вам, "Баргара".
- Rica ediyorum, Bargarat...
Поэтому я обращаюсь к Вам.
Bu yüzden size danışıyorum.
Я обращаюсь к вам, как к солдатам.
Size askermiş gibi hitap ediyorum.
Дамы и господа присяжные, сегодня я обращаюсь к вам с большим сожалением.
Sayın jüri üyeleri bugün sizlere bu konuşmayı yapmaktan son derece rahatsızım.
Дорогие американцы и друзья из зарубежья, сегодня утром я обращаюсь к вам с тяжелым сердцем.
Sevgili yurttaşlarım ve diğer ülkelerdeki dostlarım. Sizlere bu sabah büyük bir üzüntü ile sesleniyorum.
Я обращаюсь к вам, потому что у вас есть доступ... к уникальному источнику.
Sana geldim çünkü senin eşsiz bir kaynağa erişimin var.
Я обращаюсь к вам из'Hickory Farms'супермаркета Нью-Джерси, с полным ртом, набитым сырокопчённом колбасой.
Sizlere Grover's Mall, New Jersey'deki ceviz tarlalarından taze sosisler eşliğinde sesleniyorum.
Разве я обращаюсь не к вам?
Kendimi anlatabiliyor muyum?
Я обращаюсь к вам с нижайшей просьбой.
Kont,
- Я не к вам обращаюсь.
Size bir şey söylemedim.
Говорить, когда я к вам обращаюсь, слушать каждое мое слово.
Yalnızca sizinle konuştuğumda benimle konuşacaksınız. Ve söylediğim her kelimeyei dinleyeceksiniz.
Моё обращение к вам то же, с которым я обращаюсь к вашим братьям повсюду.
Size mesajım her yerde kardeşlerinize verdiğim mesaj.
Я к вам обращаюсь!
Sana söylüyorum!
- Сэр, я к вам обращаюсь. - Капитан, шаг назад!
Yüzbaşı, dışarı çık dedim!
я к вам обращаюсь.
.. şimdi kulaklarını kapatsa kendisi için iyi olur.
Я не к вам обращаюсь.
- Size bir şey sormadım, şövalye.
Сейчас я обращаюсь к детям беженцев, а не к местным. Сегодня вам необходимо очистить от мин поле Азиза.
Bugün Aziz'in tarlasını mayından temizleyeceksiniz.
Мисс? Эй! Эй, простите, я к вам обращаюсь!
Bayan, size söylüyorum.
Эй, я к вам обращаюсь.
Hey, size söylüyorum.
Мистер Смит, я к вам обращаюсь!
Dediğimi yapın, Bay Smith. Çok ciddiyim!
Я к Вам обращаюсь.
Sana söylüyorum.
Дорогой Ришар, я поймал себя на том, что теперь обращаюсь к вам по имени.
" Sevgili Richard isminizi öğrendiğime çok şaşırdım.
Девушка, я к вам обращаюсь, можно с вами поговорить?
Hanımefendi, biraz konuşabilir miyiz?
Я обращаюсь к вам в последний раз.
Bu size yaptığım son konuşma olacak.
Я, Ли Чжон Мин, как председатель совета правления и Президент больницы, обращаюсь к вам с просьбой.
Bosung Hastanesi'nin tüm saygıdeğer doktorları... Ben, Lee Jong Min, kurul başkanı ve hastane yöneticisiyim.
Нет это я к вам так обращаюсь - "Помощь"
Hayır, size "yardım" diye hitap ediyordum.
Я обращаюсь сегодня к вам с тяжелым сердцем.
Bugün karşınıza kederli bir şekilde çıkıyorum.
Сэр, я к вам обращаюсь.
Beyefendi. Beyefendi, size...
Слушайте, я ведь к вам обращаюсь.
Buraya bak. Beni durmuyor musun?
я обращаюсь к тебе 27
к вам 106
к вам посетитель 123
к вам гости 16
к вам пришли 69
к вам гость 22
я обратил внимание 28
я обручена 38
к вам 106
к вам посетитель 123
к вам гости 16
к вам пришли 69
к вам гость 22
я обратил внимание 28
я обручена 38