English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я спас тебе жизнь

Я спас тебе жизнь Çeviri Türkçe

157 parallel translation
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
Seni kurtardığım için minnettarlığını böyle mi gösteriyorsun?
Я спас тебе жизнь.
Hayatını kurtardım.
Пристрелишь меня, после того как я спас тебе жизнь?
Hayatını kurtardıktan sonra beni vuracak mısın?
- Думаю, я спас тебе жизнь.
- Hayatını kurtardım senin.
- Я спас тебе жизнь.
- Ben hayatını kurtardım. - Kurtarmamalıydım.
- Мой самый большой грех - в том, что я спас тебе жизнь?
Benim en büyük kötülüğüm? Hayatınızı kurtarmak mı?
Я спас тебе жизнь.
Senin hayatını kurtardım.
- Я спас тебе жизнь!
Hayatını kurtardım!
Не я спас тебе жизнь, сын.
Hayatını ben kurtarmadım oğlum.
я спас тебе жизнь. ќкей, мы квиты.
Hayatını kurtardım. Böylece ödeşmiş olduk.
Я спас тебе жизнь...
Hayatını kurtardım.
И ещё я спас тебе жизнь.
Ama hayatını kurtardım.
Это потому, что я спас тебе жизнь? Нет.
Hayatını kurtardığım için mi?
Ты, ты хочешь, чтобы я спас тебе жизнь.
Benden, hayatını kurtarmamı istiyorsun.
Я спас тебе жизнь.
Ben hayatını kurtaran adamım.
Я спас тебе жизнь!
Biraz önce hayatını kurtardım.
Хочешь, чтобы я спас тебе жизнь?
Hayatını kurtarmamı mı istiyorsun?
Это верно, в крестиках-ноликах я отстой, но зато я спас тебе жизнь.
Haklısın, XOX'te kötüyüm ama senin hayatını kurtardım.
Ты хочешь, чтобы я спас тебе жизнь.
Benden hayatını kurtarmamı istiyorsun.
Я спас тебе жизнь.
Sana hayat verdim.
- Вы пытаете их. - Я спас тебе жизнь, Бэн.
Senin hayatını kurtardım, Ben.
Я спас тебе жизнь, Дженна.
Senin hayatını kurtardım Jenna.
Ты имеешь ввиду, когда я спас тебе жизнь?
Hayır! Bana caddede çarptığın zaman.
Тот факт, что я спас тебе жизнь, не добавил мне очков?
Hayatını kurtarmış olmam gerçeği, bana bir şey kazandırmıyor mu?
Произошло то, что я спас тебе жизнь,
Ne olduğunu söyleyeyim. Hayatınızı kurtardım.
Конечно, твое место в тюрьме, но я в ответе за тебя, поскольку спас тебе жизнь.
Seni içeri attırmalıyım. Ama hayatını kurtardığımı unutma.
Я тебе жизнь спас, так что за тобой должок.
Seni hayatını kurtardım biliyorsun!
- Можно сказать, я тебе жизнь спас.
Galiba senin hayatını kurtardım. - Evet!
Я не понимаю, он тебе разбил лицо или спас жизнь?
Anlamıyorum. Çeneni mi dağıttı, yoksa hayatını mı kurtardı?
Помнишь меня, я тебе вчера спас жизнь?
Beni hatırladın mı, hani geçen gün hayatını kurtarmıştım?
Я тебе жизнь спас, болван!
Hayatını kurtarmaya çalışıyordum.
Я тебе жизнь спас.
Hayatını kurtardım.
Один раз я уже спас тебе жизнь.
Bak, hayatını kim kurtardı?
Я никогда тебе не говорил спасибо за то, что ты спас мне жизнь.
Hayatımı kurtardığın için sana hiç teşekkür etmedim.
А вчера я даже спас тебе жизнь. Прямо возле двери.
Dün şu kapının önünde, senin hayatını kurtardım.
Я только что спас тебе жизнь
Seni asla terkettiğimi sanma.
Я же спас тебе жизнь!
- İnsaf et biraz. Senin hayatını kurtardım.
Ты что делаешь, Шпильман? Я тебе жизнь спас.
Şimdi kalk ve git Git burdan
Твое отношениe оскорбительно. Я только что спас тебе жизнь.
Az önce hayatını kurtardım.
Лана, я знаю, что он спас тебе жизнь, но я не думаю, что это было его целью.
Lana, Hayatını kurtardığını biliyorum, Ama niyetinin bu olduğunu sanmıyorum,
Я только что спас тебе жизнь, и ты это понимаешь.
Biraz önce hayatını kurtardım ve bunu iyi biliyorsun.
Я спас тебе жизнь!
Hayatını kurtardım.
Эй, я тебе жизнь спас, ведь так?
Haydi, hayatını kurtardım, değil mi?
Но всё равно, я хочу сказать тебе огромное спасибо за то, что спас мне жизнь.
Her neyse, ben sana bir teşekkür borçluyum. Hayatımı kurtardığın için.
Ты всегда столько вопросов задаешь? Я жизнь тебе спас.
- Her zaman bu kadar çok mu soru sorarsın?
Я в третий раз спас тебе жизнь.
Üçüncü kez hayatını kurtardım.
Я хочу сказать, что да, конечно, и я тебе жизнь спас, но я знаю, что если бы не вы, мне бы ни за что не вернуться.
Hayatını kurtarmış olsam da,... siz ikiniz olmasaydınız, buraya geri dönemezdim.
Я определенно спас тебе жизнь.
Kesinlikle kurtardım.
Я о том, что он спас тебе жизнь а отпулатила ему на пытке.
Yani, senin hayatını kurtardı ve biraz da işkence paylaştınız.
Ты спас мне жизнь, а я никогда не говорила тебе об этом.
Hayatımı kurtardın ama ben bunu sana hiç anlatmadım.
Кстати, всегда пожалуйста за то, что я тебе жизнь спас!
Hayatını kurtarıyorum diye bana hiç teşekkür etme zaten!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]