Bu beni ilgilendirmez Çeviri Fransızca
291 parallel translation
Bu beni ilgilendirmez.
ça ne me regarde pas, M. Lancing.
Glennister ne kadarini duydu Bu beni ilgilendirmez Önemli olan istir
Glennister a-t-il entendu? - Ça m'est égal. C'est maintenant que ça se décide.
Elbette bu beni ilgilendirmez, ama senin iyiliğin için.
- Oui, un bon souvenir.
- Bu beni ilgilendirmez.
- Je m'en fiche.
Bay Carpenter... Bu beni ilgilendirmez, fakat o adam dün gece neden geldi?
Ça ne me regarde pas, mais que voulait cet homme, hier soir?
Hayır, bu beni ilgilendirmez.
Non... ce n'est pas mon affaire!
Bu beni ilgilendirmez.
Ça ne m'intéresse pas.
Bu beni ilgilendirmez.
Dans ce cas, quel rapport avec moi..?
Her neyse. Bu beni ilgilendirmez.
Enfin, ça ne me regarde pas.
Bu beni ilgilendirmez ama başını derde sokabilirsin.
Ce ne sont pas mes affaires, mais ça pourrait être dangereux.
Ama bu beni ilgilendirmez, anladın... sonuç olarak, ben bir şey söylemiyorum.
Mais ça ne sent rien.
Şey, bu beni ilgilendirmez.
Cela ne me concerne pas.
Kesinlikle bir aziz değilsin....... ayrıca bu beni ilgilendirmez,... neler olduğunu bilmelisin.
Et bien que ta conduite ne soit pas un modèle de vertu, ce qui du reste ne me regarde pas, il est bon que tu saches ce qui se passe.
Bu beni ilgilendirmez, ama burada bir daha düğün olacağını sanmıyorum.
Ca ne me regarde pas, mais je parie qu'il n'y aura plus de mariage ici.
Özür dilerim. Bu beni ilgilendirmez.
Désolé, cela ne me regarde pas.
Bu beni ilgilendirmez.
Ce n'est pas mon affaire.
Bu beni ilgilendirmez.
Pardonnez mon impolitesse.
Bu beni ilgilendirmez, bunu rapor edeceğim!
Je m'en fous, je vais faire un rapport sur vous!
Hayır. Bu beni ilgilendirmez.
Ça ne me regarde pas.
Eğer bir ilişki kurmak isterlerse, bu beni ilgilendirmez.
Si elles veulent batifoler, ce ne sont pas mes affaires.
Bilmiyorum. Bu beni ilgilendirmez. Yani kızların çoğunun bir arkadaşı vardır hesabı, hepsi bu.
La plupart des filles ont un Jules.
Anlıyor musun beni? Bu beni ilgilendirmez canım.
C'est pas mes affaires, trésor!
Bu beni ilgilendirmez.
Ta mère et moi? Ça ne me regarde pas.
Bu beni ilgilendirmez.
Ça ne me regarde pas.
- Bu beni ilgilendirmez.
Ça m'est égal...
Bakın Bay Addison, bir kaç aydır Mâvi Ay'da çalışıyorum ve belki bu beni ilgilendirmez...
M. Addison, je ne suis chez Clair de Lune que depuis quelques mois et ça ne me regarde sans doute pas.
Özür dilerim, bu beni ilgilendirmez.
Pardon. Ça ne me regarde pas.
Elbette, bu beni ilgilendirmez.
Enfin, ce que j'en dis...
Annemin hayran olduğu genç bir mimar ki bence hayranlıktan fazlası vardı ama bu beni ilgilendirmez -... daireyi mehveden bu işe yaramaz tadilatı yapmak için annemi ikna etti.
Un jeune architecte que maman admirait... Elle faisait plus que l'admirer, je pense, mais ça ne me regarde pas.
Bu beni hiç ilgilendirmez.
Ce ne sont vraiment pas mes affaires.
Bu altını aldığım sürece beni kimin... patron olduğu ilgilendirmez.
Je me fiche d'etre le chef. Du moment qu'on prend l'or.
Bu iş beni ilgilendirmez.
Ça ne me regarde pas.
Blasetti beni kovdu, bu iş artık beni ilgilendirmez.
Il m'a foutu à la porte.
- Bu, seni ilgilendirmez... ama Shep beni eve, akşam yemeğine çağırdı.
- Pourquoi ça? - Ça te regarde pas, mais Shep m'a demandé de venir dîner chez lui ce soir.
Beni ilgilendirmez fakat bu kıyafetle Reform Kulübü'ne girebileceğinizi mi sanıyorsunuz?
C'est pas mes oignons, mais nippés comme vous êtes, vous serez refoulés.
- Bakın Bayan Fisher... bu iş beni ilgilendirmez.
Ecoutez, Miss Fisher, je vous ai dit que ce n'était pas mon affaire.
İkiniz bu işte birlikteyseniz beni ilgilendirmez ama bunu Marion'un söylemesini istiyorum, sonra giderim.
Si vous êtes son complice, ça ne me regarde pas. Mais je dois la voir. Qu'elle me dise que ça ne me regarde pas.
Rahat bırak beni. Ayrıca bu seni ilgilendirmez.
Ne m'embêtez pas, et puis ça ne vous regarde pas.
- Biliyorum, bu beni hiç ilgi beni hiç ilgilendirmez ama... Sizin için lazım olan bu evde kalmaktır Umarım kısa zaman için çok sağlıklı olur.
Je sais que ça ne me... regarde pas, mais... ll est nécessaire que vous demeuriez ici.
Bayan Littlejohn, bu adamaların nereden geldiği... ve nereye gittiği beni ilgilendirmez.
Mlle Littlejohn, d'où ils viennent et où ils vont ne me regardent pas.
Bu sizin aranızda, beni ilgilendirmez ama bir arkadaş olarak yapabileceğim bir şey varsa...
Ce qu'il y a entre vous ne me regarde pas. Mais s'il y a quoi que ce se soit que je puisse faire, en tant qu'ami...
Bu Polisin işi. - Beni ilgilendirmez.
C'est le problème de la police.
Bu gerçekten beni ilgilendirmez.
Ce n'est pas mes oignons.
Yani bu mesele beni ilgilendirmez elbette, ama neden?
Ça ne me regarde pas, mais... pourquoi?
- Bu iş beni ilgilendirmez.
- Ça ne me regarde pas.
- Dediğim gibi bu beni hiç ilgilendirmez ama bu adam bu gece kendisinin olmanı bekliyor. Bütün gece. Bilmem anlatabildim mi?
Ecoute, ça ne me regarde pas, mais ce type te veut pour la soirée.
Ayrıca bu beni hiç ilgilendirmez.
Puis c'est pas mes oignons.
Beni ilgilendirmez ama bence bu herif pek iyi bir çocuk değil.
Je sais que ça ne me regarde pas, mais je ne le trouve pas très gentil.
Dinle, tamam. Bu senin hayatın. Beni ilgilendirmez.
C'est ta vie, ça ne me regarde pas.
Beni düşündüğün için sağ ol, ama bu konu seni ilgilendirmez, Mook.
J " apprécie tes conseils mais je crois pas que ça te regarde.
Bu beni ilgilendirmez.
Son esprit puéril la regarde. Je n'ai pas trempé là-dedans.
bu benim hayatım 59
bu benim kocam 35
bu benim 446
bu benim annem 30
bu benimki 30
bu benim babam 46
bu benim evim 23
bu benim kızım 34
bu benim hatam 68
bu benim arabam 52
bu benim kocam 35
bu benim 446
bu benim annem 30
bu benimki 30
bu benim babam 46
bu benim evim 23
bu benim kızım 34
bu benim hatam 68
bu benim arabam 52