English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Peace and quiet

Peace and quiet translate Russian

364 parallel translation
You'd have some privacy and a bit of peace and quiet.
Там вы сможете уединиться и немного побыть в тишине.
I WAS LOOKING FORWARD TO MY PENSION, GOING DOWN TO THE COUNTRY AND LIVING WITH MY DAUGHTER IN PEACE AND QUIET AWAY FROM ALL THIS -
Я ждал пенсии, чтобы поселиться с дочерью в деревне, в тишине и покое...
Well, I like peace and quiet.
Мне больше нравятся тишина и покой.
I read a book once that said women always look their best... in the peace and quiet that follows a storm of violence.
- Как ты узнал? Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое лишь после урагана насилия.
Can't we have a little peace and quiet without dragging in poisons all the time?
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях?
But there was a little boy in Switzerland... who used to feel the peace and quiet of the church... and listened to the minister pray.
Но когда-то в Швейцарии жил мальчик который любил церкви за их мир и покой и внимательно слушал молитвы священника.
- Not at all. You've had such a full life up to now I thought a little peace and quiet would do you good.
С удовольствием до недавнего времени у тебя была столь полная жизнь, что я решил, покой пойдет тебе на пользу.
I love peace and quiet.
Люблю тишину и покой.
- I need peace and quiet.
- Мне нужен покой.
You should know what it means to want a little peace and quiet.
Я думала тебе понравится тишина и покой.
Peace and quiet is for libraries.
Тишина и покой это для библиотек.
He needs peace and quiet.
Ему нужен покой.
Rest a lot, a large dose of peace and quiet... take your medication... and wait.
Отдыхайте больше, много покоя и тишины, принимайте лекарства и ждите.
Peace and quiet.. is that a crime?
- Это преступление? - Нет, это не должно быть преступлением
In a word, I'm satisfied with old age and its peace and quiet.
Да, одним словом, я доволен... своей старостью... И её покоем...
The peace and quiet of old age!
Спокойствие старости!
You all know, that there was peace and quiet, in the south.
Все ли вы знаете, что на Юге некогда царили мир и покой.
You have no idea how much it means to me to be able to settle down to a life of peace and quiet.
Ты не представляешь, сколько это значит для меня. Возможность найти тихий и уютный дом.
Monsieur, if what you're needing is peace and quiet I can assure you, you couldn't get more peace anywhere.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
As long as there's a bit of peace and quiet
Мне нужно немного тишины и покоя.
Nothing but peace and quiet.
Так что всё хорошо.
In peace and quiet.
в полной тишине.
I needed this peace and quiet to work on my experiments without being disturbed.
Мне необходима эта тишина, чтобы спокойно проводить свои опыты.
Make the Moor love me, thank me and reward me for making him egregiously an ass and practicing upon his peace and quiet even to madness.
Я заставлю мавра Любить меня и награждать за то, Что сделаю его ослом отменным И мир его души сменю безумьем.
The end of my peace and quiet at home.
Все, конец покоя в моем доме.
Yes, I think she'll sleep for about forty-eight hours and when she wakes I want absolute peace and quiet for her, d'you understand?
Да. Я думаю, что она будет спать в течение 48 часов. И когда она просыпается, я хочу абсолютный мир и покой для нее.
There will be the peace and quiet of prosperity.
Будут тишь да гладь благоденствия.
I came here for peace and quiet, and you're disturbing it.
Слушай, я приехал сюда пожить в тиши, а ты вносишь сумятицу.
Above all, peace and quiet.
А самое главное - мир и спокойствие.
Peace and quiet is the best medicine for the nerves, besides I'm only a few steps from home.
Тишина и покой - лучшее лекарство для нервов... Кроме того, я всего в нескольких шагах от дома.
I come home looking for some peace and quiet, not to deal with... this.
Я пришел домой, чтобы спокойно отдохнуть, а не чтобы застать тут... такое.
There goes our peace and quiet.
Вот тебе мир и покой...
It will be peace and quiet there now.
Там всё тихо и спокойно.
Vocal chords are no problem! There is a total of fifteen in the human being, the squirrel only has two and that explains why there is such peace and quiet in a forest.
Голосовые связки не проблема, у человека их - пятнадцать, у белки всего две.
That way you can talk in peace and quiet.
Так что сможете пообщаться тихо и спокойно.
I can never have a bit of peace and quiet, Check those damn wagons!
Ни минуты покоя. Обыскать их!
Peace and quiet.
Тишина и покой.
I can understand he needs peace and quiet to work but the house is huge.
Понимаю, ему нужна тишина и покой, чтобы работать, но дом огромен.
I enjoy a bit of peace and quiet.
Я люблю тишину и покой.
All the mare needs is peace and quiet.
Все, что нужно кобыле - мир и покой.
Hush now, a good doctor, a little peace and quiet and you'll be fine.
Тише... Хороший врач, немного тишины и покоя, и ты будешь в порядке. Тише... тише.
Peace and quiet.
- Тишина и покой.
I'm trying to get some peace and quiet here.
Я пытаюсь получить тишину и спокойствие.
Don't you worry! Peace and quiet on that sector, and thank heaven it is.
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать.
Still, i-it would be nice... to talk in peace and quiet.
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
Then I might finally have some peace and quiet.
Тогда я мог бы, наконец, обрести мир и покой.
And I'm entitled to some peace and quiet, right?
Но я сделала это, чтобьι предотвратить потерю вами рабочего места.
We can discuss things. In peace and quiet.
Мы можем обо всём поговорить.
And believe me, you can't find it in the rich palaces You can't find it in hard cover the gold bracelets or... behind the falls of painted laughter You can't find peace in the deep quiet breath of living there because that I know...
Вы там не встретите ни уважения к человеку, ни честности, ни искренних чувств всего того, что я нашел здесь, в моей жене, в моей музыке и в моих друзьях.
The Age of Reason - of dignity and grace, of quiet and some peace.
Век разума, достоинства и изящества, тишины и покоя.
In all peace and quiet.
- Ну как?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]