English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Ne yok

Ne yok translate Russian

7,854 parallel translation
Ne var ne yok millet?
Как житуха, братухи?
Ne var ne yok?
Что случилось?
Ee sizde ne var ne yok beyler?
Так что нового у вас, парни?
Amenadiel. Ne var ne yok koca adam?
О, Аменадеил, как ты, большой парень?
Ne yazık ki önünde bir sürü seçeneğin yok.
Ну, не похоже, чтобы у тебя сейчас была масса вариантов.
Ama ne işe yaradığına dair hiçbir fikrim yok.
Правда я без понятия для чего он вообще сделан.
Beni takip etmene gerek yok çünkü daha şimdi ne yapacağımı söyledim.
И нет нужды за мной следить, поскольку я только что сказал, что именно собираюсь сделать.
Sana bir şans vermeliyiz. Ten renginin ne olduğunun bir önemi yok.
Нам стоит дать тебе шанс вне зависимости от твоего цвета кожи.
- Sakin olun, sorun yok. - Siz ne arıyorsunuz burada?
Расслабьтесь, мы разберемся.
Ne, sizin gibi kod adım yok mu benim de?
Что, мне не полагается кодовое имя, как у всех вас?
Durum ne kadar garipleşecek hiçbir fikrin yok. Bu birazcık mahremiyet için yeterli mi?
ты и представить себе не можешь, какая ерунда еще предстоит этого достаточно, чтобы купить немного уединения?
Yani benden ne istiyorsunuz sıkıntılarını yok mu edeyim?
И вы хотите, чтобы... я избавил ее от этой проблемы?
Julian Neol'de bütün kıyı şeridini yok etti. Yine de Lily ona umutsuzca aşık. Ne olmuş?
Джулиан уничтожил все побережье в Рождество, а Лили до сих пор все еще безнадежно влюблена в него ну и?
Biz ise olacak ona ne olur hiçbir fikrim yok.
Мы не знаем, что с ней случиться
Ona ne olduğunu anlattığında, sanki odadaki tüm ışık yok olmuştu.
Когда она рассказала мне, что с ней произошло, это было как-будто вся комната, в которую я зашла озарилась светом...
Marcel, ne ile savaştığıma dair bir fikrin yok.
Марсель, ты не представляешь, с чем я борюсь.
Bu çok zahmetli ve ne yaptığımıza dair en ufak bir fikrimiz yok.
Это огромная работа, а мы без понятия, что нужно делать.
Mesela ; metroya ne zaman binsem bir yabancıyı rayların üzerine itmek istiyorum. Ama bunda bir sorun yok!
Например, каждый раз, находясь в метро, мне хочется столкнуть кого-нибудь на рельсы.
Ne yazık ki pek iştahım yok.
Боюсь, у меня нет аппетита.
Her ne kadar Tanrım'ı seviyorsam da cennete ulaşmak için acelem yok.
Как сильно бы я не любил бога, я не очень то тороплюсь на небеса.
- Ne kadar sürer hiç fikrim yok.
- Не знаю насколько.
Farklı olduklarını, benim ve senin de farklı olduğumuzu biliyorlar ama bizim gerçekliğimizin ne anlama geldiğinden haberleri bile yok.
Они знают, что не такие, как все. И что я и ты тоже не такие, но... они понятия не имеют, каков наш мир.
- Aşkın bununla bir ilgisi yok. - Ne ima etmeye çalıştığınızı anlamıyorum?
Вы не... любовь не имеет здесь значения, и я не знаю, на что вы намекаете...
Sihrin gerçek olduğunu bulmanın ne kadar zamanımı aldığı hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты не представляешь, сколько на это ушло. Как сложно найти заклинание, которое работает.
- Ne? Onunla bir ilgisi yok.
Что?
- Ne gördüğünüzün bizim için bir önemi yok.
- Не важно, что ты видел.
Her zaman Harvey ile alakalıdır ve bunu buradaki herkes biliyor her ne yaparsa senin için sıkıntı yok ortağı yumruklamasından tut şirket için milyon dolarları reddetmesine kadar.
Дело всегда в Харви, и всем здесь понятно, что ты прощаешь ему всё – от избиения другого партнёра до отклонения прибыльного клиента.
Bak, gideceğimiz yerde ne olacak hiçbir fikrimiz yok.
Слушай, мы не знаем, на что идем.
Bunun benim ne istediğimle bir alakası yok.
Дело не в том, чего я хочу.
Ne yani, şimdi de aklımdan geçenleri düşünmeye iznim mi yok?
Что, мне теперь и думать нельзя?
Bak, bunun benim ne istediğimle hiçbir ilgisi yok.
Дело не в том, чего я хочу.
- Ne yaptığını bilmeme gerek de yok.
Мне не нужно знать, что ты сделал.
Hiçbirimizin ne adam kaybetmesine ne de zayıflamasına gerek yok.
Никто из нас не хочет терять людей. Ни один из нас не хочет стать слабее.
Bu tarifin sirrini vermesi için Chui'ye ne önerdigim hakkinda en ufak bir fikrin yok. Söylemiyor.
Ни за что не угадаешь, что я предлагал Чуи, за тайну этого рецепта.
Ne? Yok, eski bir araba.
Нет, это от старой машины.
Ne olduğu hakkında bir fikrim yok.
Понятия не имею, что это.
Catco'nun güvenlik duvarlarını oıluşturmaya yardım ettim ve şimdiye dek, ne bir kötü amaçlı yazılım ne de bir kırma işareti yok.
Я помог создать брандмауэры в КэтКо, и до сих пор, нет никаких признаков вредоносного программного обеспечения, или троянов, ничего из ряда вон выходящего.
Bay Crane'nin bilinen bir ailesi yok ve 20 yıldır ne görüldü ne de bir haber var.
У мистера Крейна нет родственников, и никто его не видел уже на протяжении 20 лет.
Bu gidişle ne olursa olsun Dünya yok olacak.
Да он в любом случае уничтожит Землю!
Ne diyorsunuz? Var mısınız, yok musunuz?
Вы со мной или нет?
- Ne, tatlı yemek yok mu?
Что, и никакого десерта?
O sicilin ne kadar kıymetli olduğunu söylememe gerek yok.
И мне не нужно вам говорить как ценна эта оценка.
Hoşuma gitmedi. Ne oldu? Menüde çocuklar için canavarlı gevrek yok mu?
В меню нет маленького зернового монстра?
Muhbirinize tam olarak ne olduğunu bilen yok.
Никто точно не знает, что случилось с вашим доносчиком.
Şehrin her itfaiyecisi, polisi ve sağlık görevlisi için umut ışığı ve tabelada "Açık" yazıyorsa o gün kimin işinde ne yaşadığının bir önemi yok biraların soğuk olduğunu ve Karaşahinlerin uçtuğunu bilirler.
Это маяк надежды для каждого пожарного, копа и парамедика этого города. И когда весит табличка "открыто", независимого от того, что каждый пережил на службе, они знают, что здесь их ждёт холодное пиво и игра Блэкхокс.
Ne silah ne de kimlikten iz yok.
Следов оружия или документов нет.
Bunun için başka kelime yok, böyle aptal bir şey yapsa ne hissederdin?
Как бы ты чувствовала себя, соверши он подобную... глупость?
Araçlara bakıyorum ama ne araçlarda ne sahiplerinde anormallik yok.
Я проверила автомобили, появлявшиеся в кадре, но ничего необычного ни в них ни в их владельцах нет.
Ne konuştuğun hakkında, hiçbir fikrin yok.
Не понимаю, о чем вы.
- Bir şey yok. - Ne?
— Что?
Her gün üniforma giymesi gerektiğinden ne giyeceğine karar verme derdi yok.
Значит, постоянно в униформе, чтобы не напрягаться с выбором одежды.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]