Поэтому прошу перевод на английский
433 параллельный перевод
Я не такая культурная, поэтому прошу вас уйти. Уйти?
I haven't reached that state of civilization, therefore I must ask you to leave.
Поэтому прошу тебя. Прояви ко мне сострадание.
That's why I ask you to have pity.
Поэтому прошу, чтобы обвиняемый был приговорен к лишению свободы...
I therefore ask that the accused be sentenced to a term of...
Он свое держит у твоего сердца, поэтому прошу, рассуждай здраво.
His is pointed at your heart, so, please, no errors of judgment, I beg of you.
" Поэтому прошу вас немедленно собрать вещи и уехать.
" So you will please, at once, pack and leave.
" Поэтому прошу тебя не искать контактов со мной.
" Therefore, I ask you not to contact me.
Поэтому прошу разрешения телепортироваться в помещение вашего совета.
I therefore request permission to beam down to your council chamber.
Поэтому прошу тебя остаться.
So I'd like you to stay on.
Поэтому прошу уйти.
So please leave here.
Я знаю, поэтому прошу Вас найти мою кухарку.
I know that. Haven't I just told you I want you to find my cook for me?
Я сам не могу, поэтому прошу об этом вас.
But I cannot help him, so I turn to you.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Quite simply, I am unwilling to risk any life but my own on this occasion. So I ask that you respect my wishes and leave.
Риск, конечно, остается и поэтому прошу вашего разрешения на операцию.
Still, there is a risk, and I wanted your permission before trying it.
Поэтому прошу вас приготовить ладоши и поприветствовать на сцене многообещаюих участников с острова Раггед, отца Дика Берна и отца Сирила Макдаффа!
So please put your hands together and welcome on stage Euro hopefuls from Rugged Island, Father Dick Byrne and Father Cyril McDuff!
Поэтому прошу вас устоиться поудобнее и насладиться лучшими моментами выступлений Джорджа Карлина за 40 лет!
So please, sit back and enjoy a rather condensed version of George Carlin : 40 years in comedy!
Он бы не решился, поэтому я прошу.
He wouldn't have the nerve, but I'm asking.
Вряд ли моя память оживет в этом сумасшедшем доме, поэтому - прошу простить...
You cannot expect me to refresh my memory in this mad house, - so if you will pardon me...
Поэтому я прошу помощи.
That's why I yelled for help.
Поэтому я и прошу Вас, моя дорогая, передать Питеру, я не желаю ему зла.
And that's why I asked you over, me dear... to tell Peter I bear him no ill will.
Поэтому я прошу вас поддержать мое предложение.
I emphatically ask you to second my proposal.
Поэтому я прошу вашего сына...
For that reason I ask you that your son...
Поэтому я прошу вас снова :
So I ask you again :
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
So, uh, I appeal to you as a man with experience... and knowledge of local conditions to help us before it's too late.
Поэтому я прошу разрешения у Вашего Высочества... поставить охрану вокруг дома.
Meanwhile, I would like your permission to surround the house with armed guards.
Поэтому я прошу, дать мне свободу для принятия решений, которые сам сочту нужными.
Therefore i ask to have the freedom to take any necessary decisions that i find appropriate.
Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью.
Most humbly therefore bending to your state I crave fit disposition for my wife due reference of place and exhibition in such accommodation and besort as levels with her breeding.
Поэтому я прошу разрешения спуститься на поверхность планеты. А также прошу взять вашего племянника с собой.
I therefore request permission to beam down to the planet's surface.
Поэтому, чтобы избежать каких-либо проблем, я прошу Вас уйти.
so, to avoid any occurences, I beg of you to leave.
Поэтому я прошу вас о сотрудничестве.
So I'm asking you all to co-operate.
Боюсь, что я на мели. Поэтому я и прошу меня подвезти.
I am afraid I'm broke, that's why I'm begging rides.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
That's why I just said I'm sorry I didn't go to church.
- Поэтому прошу разрешить.
- Therefore, asking for permission.
Поэтому, господин директор, я прошу Вас отстранить меня от этого дела.
I don't measure up. And so, Mr Director, I asked to me taken off the case.
Поэтому я прошу вас передать ему : скажите ему, что если он решится вернуться в Париж, я не буду выступать против него в своей газете.
Would you give him a message : if he comes back, I won ´ t write anything against him.
Поэтому того, кто из вас готов быть моим партнёром в удовольствии, прошу меня схватить.
If any of you wishes to be my partner in joy, then come and seize me.
Поэтому я прошу связи с Источником, чтобы вы могли вынести свое решение.
I therefore claim rapport with the Source so that you may make your judgement.
Поэтому я и прошу тебя, понимаешь?
That's why I'm asking you, see?
Поэтому я и прошу внимания!
That's why I ask for your attention!
И поэтому я убедительно прошу вас не говорить со мной в тоне мужа.
I must therefore ask you to adopt a less "marital" tone of voice.
Поэтому, я прошу лишь об одном.
I want one thing from you.
Поэтому, прошу вас сделать шаг назад и не использовать токсические баллончики.
So, please stand back, and ty not to inhale the toxic fumes.
Поэтому, прошу выслушать внимательно.
Therefore, please listen closely.
Поэтому я прошу вас просто выйти со мной из ресторана и подняться на второй этаж.
So would you walk out of here up to the first floorwith me?
И поэтому... Я прошу у тебя прощения.
And so I owe you an apology.
Я хочу доказать тебе мою искренность. Поэтому, я прошу тебя перед своими братьями, выйти за меня замуж.
Thus I'm gonna request you to marry me in front of my bros
Поэтому я прошу тебя друг, напарник брат положись на меня.
So I'm asking you friend, partner brother will you trust me now?
Именно поэтому я и прошу 100 фунтов.
Which is precisely why it's 100 quid up front.
Наверное, поэтому я так часто прошу Спенса обнять меня покрепче.
Which is probably why I make Spencer hug me more than he wants to.
Поэтому, прошу Вас, не говорите ей.
In the meantime, please don't tell her.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
I'm not selling anything, so I'm not asking you to buy, just to accept a few free samples.
Поэтому я прошу тебя быть истинной дочерью Кардассии и стать рядом с ним.
Be a true daughter of Cardassia and stand beside him.
прошу прощения 11226
прошу 13420
прошу тебя 3876
прошу вас 5318
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу 13420
прошу тебя 3876
прошу вас 5318
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу садиться 90
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу меня извинить 495
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу вашего внимания 81
прошу прощенья 115
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу меня извинить 495
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу вашего внимания 81
прошу прощенья 115