Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ С ] / Спокойный

Спокойный перевод на английский

852 параллельный перевод
- Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых.
My master is in need of a quiet and peaceful holiday. I see.
Это был необычный мальчик, спокойный.
The boy came of good stock.
И еще он спокойный.
Yet, somehow, it's safe, too.
Можете сказать, когда он покинул этот спокойный мир?
Can you tell us when he left this nice peaceful world?
Ну что ты, у меня очень спокойный характер.
I'm really the quiet type.
Это наиболее спокойный способ покинуть Турцию.
This is much the best obvious way of getting you out of Turkey.
Я боюсь, что я слишком спокойный, чтобы быть шкипером.
I'm afraid I'm a little too easygoing to be a skipper.
Он спокойный лежал в постели.
I left him peacefully in his bed.
Он немного дикий, но Ти-Дэб спокойный.
Oh, he's wild all right, but T-Dub's steady.
Он хороший, самостоятельный, очень спокойный, живёт с родителями, при хорошей работе.
He's nice and substantial. The easy - going type. He lives with his folks and has a good job.
Видите, какой он спокойный.
When we put him to bed.
Приятный и спокойный.
Friendly and quiet.
Мохей такой же как всегда, очень спокойный.
Mohei, as well... his expression is so serene
- На доске объявлений вокзала "Виктория" сказано, что спокойный.
- The notice board at Victoria said smooth. - Rough.
Это очень спокойный дом.
It's a very quiet building.
Могу поспорить, он спокойный и приятный, как любой другой
I'll bet he's mild and pleasant, just like anyone else.
И как человек, которому сказали, что он умрёт через три дня, может считать, что его спокойный сон убедит меня в существование сверхъестественного?
How a man who's been told he'll die in three days can consider sleeping... is all the proof I need of the supernatural.
Спокойный, восстановляющий сон.
Calm, restful sleep.
Полагаю, спокойный человек сумел бы отнестись к подобной ситуации философски.
I suppose an easygoing man would tend to accept such a situation philosophically.
Складывается впечатление, капитан, что вы - далеко не спокойный человек но, напротив, были и остаетесь человеком вспыльчивым.
I put it to you, Captain, that, far from being an easygoing man, you were and are now a very desperate one.
Тихий спокойный человек. Приехал сюда на пенсию. Что он и сделал.
Manager said that Collins came from Indiana, three months ago.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
But cutting my belly open does not in itself ensure smooth passage to the netherworld.
Полночь, и все спокойны и сдержаны... даже барон.
[Sighs] Midnight, and everyone calm and collected... even the baron.
Но, пожалуйста, будьте спокойны.
But please be reassured.
Ты знаешь, к субботе будете спокойны.
You know that by Saturday you'll be calm.
Жан, ты такой спокойный...
Jean, you're very quiet.
О, будьте спокойны, пан Стефан уничтожил Хмельницкого и скоро прибудет здесь.
Oh, do not worry, Master Stefan destroyed Khmelnitsky and will soon arrive here.
Они спокойны?
Are they calm?
- Будьте спокойны.
Warsaw.
Своим числом гордясь, душой спокойны, Беспечные и наглые французы Разыгрывают в кости англичан,
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice ;
Можете быть спокойны...
But you need not fear.
Нет, журналистов нет, будьте спокойны.
No, no journalists around. Don't worry.
Будьте спокойны, договор не подвергается никаким рискам.
Don't worry, the contract isn't at risk.
Если бы не это, то мы могли бы уже начать. - Будьте спокойны.
We could have started right away.
Вы спокойны, потому что вас это не касается!
You are calm because it's not about you.
Вот вы всегда так спокойны.
Because you are really calm.
Я за ним заеду. - Будьте спокойны.
I'm picking him up.
Когда мы будем более спокойны
When we're calmer.
Вам обрезают роль, и вы так спокойны?
They cut back your part and you stay so calm?
Но будьте спокойны, уж я-то его найду.
But, don't worry, I'll find him.
На войне было спокойнее - А до войны?
─ Six years in the Army, before here.
- Будьте спокойны.
- Don't worry.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
- Деревья так спокойны.
- The trees are so still.
- Он хочет сказать, что они очень спокойны.
- He means they are very still.
Надеюсь, вы не станете отпираться? Будьте спокойны, господин комиссар.
I hope you won't retract your statement, eh?
Ќо небеса спокойны.
But the sky is silent.
- Что? В этом можете быть спокойны, месье Мишо.
You can rest assured, because your son, pardon...
— Будьте спокойны, до свидания.
- Don't worry, good bye.
Гмм... Вы так подозрительно спокойны...
You're strangely quiet, aren't you?
можете быть совершенно спокойны...
No, she hasn't, you may rest assured.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]