Nothing serious Çeviri Rusça
561 parallel translation
Nothing serious.
Ничего серьезного.
Oh, no, no, no, nothing serious.
О, нет, нет, нет, ничего серьезного.
I hope it's nothing serious.
Надеюсь, ничего серьёзного.
It's a chronic condition and probably nothing serious.
Остатки старой болезни. Полагаю, ничего серьезного.
Nothing serious, just... foolish.
Чарли, не начинай выдумывать.
Nothing serious, thank heavens, but it might have been.
Ведь прошлой ночью на квартире Манфреди побывали СС.
Nothing serious, of course, but mildly alarming.
Ничего серьезного, конечно, но мне тревожно.
- The doctor says it's nothing serious.
Oбычная простуда.
- Oh. Nothing serious, I hope?
- О, надеюсь ничего серьёзного?
Nothing serious.
Ηичего серьезного.
for, from this instant, there's nothing serious in mortality :
с этих пор Всё в мире обесценено, всё вздор,
- It's nothing serious.
Ничего серьёзного.
Yes, but it's nothing serious.
- Да, мсье. Но ничего страшного.
- It's nothing serious.
- Мишель! - Это не так серьезно, успокойтесь сеньора.
It's nothing serious - a fracture of the femur.
Всё не слишком страшно. Открытый перелом бедренной кости.
At that speed, nothing serious.
При такой скорости ничего серьёзного.
There was a slight port wing drop, but nothing serious.
Был небольшой крен, но ничего серьёзного.
Nothing serious I suppose, but I'm a little worried. I wouldn't worry darling.
Ева, мне необходимо решить здесь еще несколько дел.
Nothing serious, I think I'll live. Just a headache I couldn't shake.
Просто разболелась голова и я решил прилечь.
There's nothing serious.
- Ничего серьёзного.
Nothing serious, I hope.
- Ничего страшного, надеюсь.
Nothing serious, just that...
Ничего страшного, только...
- Serious? - Nothing serious.
- Что-то серьезное?
Nothing serious. One of those things.
- Ничего серьёзного, так, пустяки...
Nothing serious. I've been for a midnight swim in the Black Sea.
Это не помешало мне несколько часов плыть в Чёрном море.
- No, nothing serious.
- Нет, нет, ничего серьезного.
- No, nothing serious.
- Нет, ничего серьёзного.
- Nothing serious.
Ничего серьёзного.
- Nothing serious.
Ничего серьёзного, просто...
- Nothing serious.
- С ним все в порядке.
- It's nothing serious?
- Ничего серьезного?
Nothing serious
Ничего серьёзного.
Nothing serious. He got some lead in his backside.
Ничего страшного - получил немного дроби в зад.
Nothing serious between Gloria and you?
Ничего серьезного, я надеюсь, между вами?
The Countess is unwell. Nothing serious.
У госпожи графини небольшое недомогание.
Are you hurt? - Nothing serious.
- Ничего страшного.
I heard Mr Beaufort was ill. Nothing serious, I hope.
Надеюсь, г-ну премьер-министру лучше?
Well, we did have a little chat about you one day... nothing serious... and I told him that, like many couples who'd been married for a long time... you and I had come to a certain understanding... the understanding being that if I ever caught you with another man...
Ну, как-то у нас был короткий разговор о тебе. Ничего серьёзного. И я сказал ему, что подобно многим давно женатым парам,..
Nothing serious, but I have to go.
Ничего серьезного, но мне надо идти.
- Nothing serious.
- Ничего страшного.
Nothing serious, some fever, perhaps a sunstroke.
Ничего серьезного, температура невысокая. Возможно, просто солнечный удар.
I think it's nothing serious.
Думаю, ничего серьезного.
It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances.
Ничего серьезного, но в то же время нам лучше не испытывать судьбу.
It's nothing serious.
А! Ничего серьезного.
- I said the carastana on the Tagabroo is a very serious problem, to say nothing of the larasang fay.
- Я сказал карастана на тагабру это очень серьезная проблема, ничего не могу сказать.
Nothing is serious to us in the whole world, is it?
Нет ничего серьезного в этом мире, не так ли?
Nothing in this country is serious anymore.
В этой стране нет ничего серьёзного.
It's nothing serious.
Ничего страшного.
- Nothing serious? - No, I doubt it.
- Ничего серьезного?
Nothing serious, but keep her warm.
Вряд ли заболеет, но нужно одеваться потеплее.
Last night produced a lot of dramatic incidents and strained the machines. Fifty percent of cars dropped out, to say nothing of Duroc's serious accident.
Ночью произошло еще несколько аварий, которые вывели из игры более половины участников, не считая Жана-Луи Дюрока, который попал в страшнейшую аварию.
seriously 12537
serious 357
seriously though 52
nothing 25771
nothin 482
nothing to see here 87
nothing else matters 82
nothing to hide 21
nothing much 304
nothing more 611
serious 357
seriously though 52
nothing 25771
nothin 482
nothing to see here 87
nothing else matters 82
nothing to hide 21
nothing much 304
nothing more 611
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing yet 509
nothing changes 92
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing so far 85
nothing happens 85
nothing fancy 88
nothing has changed 127
nothing happened 754
nothing yet 509
nothing changes 92
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing so far 85
nothing happens 85
nothing fancy 88
nothing has changed 127