English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ U ] / Uyandığımda

Uyandığımda Çeviri Rusça

931 parallel translation
Uyandığımda aniden onları görüp duyan kendimden nefret edip korktum ama artık öyle değil. Verdiğim söz yüzünden onların parlayan güneşi oldum. Bu sözü veren kendimden ne nefret ediyorum ne de korkuyorum.
что вижу и слышу их. что их исполняю?
Hastanede uyandığımda kızım gitmişti.
Когда я очнулась в больнице... Ее не было.
Senin sabah iş için erken kalkman gerekiyordu... Ben uyandığımda da sen gitmiştin.
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
Uyandığımda bademciklerim hala yerindeydi ama cüzdanım gitmişti.
Когда я пришел, миндалины были при мне, а кошелек исчез.
Uyandığımda gitmişti!
Я проснулся, а её нет.
Uyandığımda yoktun.
Я проснулся, а тебя нет.
Uyandığımda odaya duman dolmuştu.
Проснулся, а комната полна дыма.
Görmedim ama uyandığımda burada odadaydı.
Я её не видела,... но когда я проснулась она была в этой комнате.
Her uyandığımda kendimi bir kedi gibi hissediyorum.
Каждый раз, когда я просыпаюсь, я себя как кошка чувствую.
Uyandığımda gitmişti.
Я проснулась, а он уже ушел.
Uyandığımda Tony koridorda duruyordu.
Когда проснулась, Тони стоял в коридоре.
Bu sabah uyandığımdan beri başımda kötü bir ağrı var.
Утром сегодня голова разболелась.
Bu sabah uyandığımda, dünyaya bir baktım ve dedim ki ;
Этим утром я проснулся, посмотрел на мир и сказал себе :
Her sabah uyandığımda, kendimden iğreniyorum, bir önceki gece yaptıklarımdan.
Каждое утро я просыпаюсь с чувством стыда за то, что творил прошлым вечером,..
Son zamanlarda uyandığımda..... midenin üstünde uyuduğunu fark ettim.
В последнее время, я заметил, что ты спишь на животе. Мои расчёты показывают,..
Uyandığımda hiç bir şeyin olmadığını düşünmek istiyorum..
Просыпаюсь, и в голове только одна мысль : ни о чем не думать.
Bu sabah uyandığımda, Bana harika birşeyler olacağını hissetmiştim.
Утром я почувствовала, что со мной произойдет что-то хорошее.
Bu sabah uyandığımda sen hâlâ uykudaydın.
" Сегодня утром ты еще спала, когда я проснулся.
Uyandığımda, usul usul nefes alışına kulak verdim.
Медленно отходя ото сна, я слышал твое легкое дыхание.
Uyandığımda çok sinirli olurum!
Вы разбудили меня. Я зол.
Aklımızdan çıkıp gitmiş. Gecenin bir yarısı uyandığımda çok korktum.
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Uyandığımda orada değildin.
Просыпаюсь - а тебя нет.
Sabah uyandığımda adam da, araba da gitmişti.
Когда я проснулась утром, его не было. И машины тоже.
Uyandığımda fırtına çıktığını düşündüm. Ama bir patlama olmuştu.
Помню как я проснулась, от грозы, как мне показалось, но это был взрыв.
Çünkü uyandığımda sen burada olmayacaksın, bu benim için çok acı!
Потому что когда я проснусь и тебя не окажется, это будет так печально.
- Uyandığımda her şeyi anlayacak mıyım?
Я проснусь и все пойму?
Uyandığımda Victor gitmişti ve üzerimde sabahlığı vardı.
Когда я проснулась, Виктор ушел. Я была в его халате.
Genelde eve ben uyandığımda, yani şafak vakti geliyordu.
Она возвращалась на рассвете, когда я отправлялся купаться.
Uyandığımda gitmişti, Bay O'Neil ve diğer koruma görevlisiyle.
Когда я очнулся, его не было, как и 2-го охранника. И мистера О'Нила.
Kayıp düştüm, bayılmışım, uyandığımda alçıdaydı.
Поскользнулся, упал... Закрытый перелом...
Uyandığımda ise, hurdaya dönmüş bir araba ön camdan vücudunun yarısı fırlamış ve neredeyse kopmuş kafası gözüken bir adam görüntüsü ile karşılaştım.
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
Uyandığımda, arabalarına binip gitmişlerdi ben de buraya kadar yürüdüm. "
"Когда я пришёл в себя, они уже отъезжали на машине,..." "... и я пополз в дом. "
Ve aynı zamanda gece yarısı acı içinde uyandığımda çok da tenha bir yer efendim.
Тут всегда сестра дежурит, на случай, если я ночью проснусь от боли.
Bir keresinde öyle dövülmüştüm ki, uyandığımda hiçbir şey hatırlamıyordum.
Я вот раз надрался, проснулся в милиции - ничего не помню!
Fakat sana bir şey söyleyeceğim, Hayatımda hiçbir sabah, uyandığımda... birinin yüzüne bakıp da, orada bulunduğum için pişmanlık duymadım.
Но я скажу тебе кое-что... Я никогда не просыпалась утром, видя кого-то, кто заставлял бы меня пожалеть, что я там оказалась!
200 yıl sonra uyandığımda Flash Gordon'dum ve üstelik suçluydum.
Я просыпаюсь через 200 лет и я - Флэш Гордон. Плюс преступник.
Caroline, uyandığımda gitmiştiniz.
Кэролайн, я проснулся, а вас уже не было.
Çeneme ve burnuma kadar yükseldi. Uyandığımda Vücudumun her tarafı onun döktüğü kutsal yağdan kayganlaşmıştı.
Когда я пришел в себя, все мое тело было скользким из-за елея, которым она меня намазала.
Uyandığımda, yerdeydim. - Ve nasıl olduğunu da bilmiyorum.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Uyandığımda para masanın üstündeyse, bilirim ki bir ortağım var.
Если когда я проснусь, деньги будут на столе, я пойму, что нашёл помощника.
Eterin etkisi geçip terkedilmişlik hissiyle uyandığımda, hemşireye kız mı erkek mi diye sordum.
Я пришла в себя после наркоза, чувствуя себя всеми покинутой и сразу же спросила акушерку, родился ли мальчик или девочка.
Bir keresinde uyandığımda iki yıl büyümüştüm.
Однажды я проснулась, и оказалось, что я двумя годами старше.
Sonra uyandığımda suyun içindeydim.
А тогда - я проснулась, и оказалось, что я стою в воде.
Her uyandığımda o oradaydı.
Как ни проснусь - он тут.
Uyandığımda su bardağının koruma poşetini Oteldeki sabunların paketini hatta tuvaletin üzerinde bile kâğıt bant var, üzerinde şöyle yazıyor "bu bant güvenliğiniz için konmuştur".
По утрам я достаю из целлофана стакан для воды. Мыло в упаковке гостиницы "Холидей Инн". Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас.
Rüya görüyorum değil mi? Gemimde uyku pozisyonundayım ve uyandığımda hepsinin rüya olduğunu anlayacağım değil mi?
пяепеи ма омеияеуолаи. бяисйолаи се ема пкоио се йатастасг упмоу йаи отам нупмгсы ха йатакабы оти ока гтам ема омеияо, сыста ;
Uyandığımda, kimle tanıştım? Bir polisle!
Я просыпаюсь, и тут полиция!
Uyandığımda yataktan kalkarım.
- Теперь Вы встаете поздно, это хорошо. - Встаю, когда проснусь.
Sabah uyandığımda...
Когда я проснулся этим утром...
Uykusu bölünür ve ben vardığımda bir daha uyandırmış olurum.
А мой приезд разбудит ее снова.
Uyandığımda yanımda yatıyordu.
Когда я проснулась, он лежал рядом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]