English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ U ] / Uyandığında

Uyandığında Çeviri Rusça

1,001 parallel translation
Uyurken cır cır böcekleri, uyandığında kuşlar... Sabah 6'da şarkı mırıldanırlar.
Сверчки поют тебе колыбельную, а птицы будят тебя... в 6 часов утра.
Al uyandığında, ona benim önceden...
Когда Эл проснётся, передайте ему мою благодарность...
Uyandığında, çok şanslı bir adam olduğunu düşündüğümü söyleyin ona.
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
Nasıl ben karımın sabah uyandığında... şiddetli bir baş ağrısının olmasına razıysam.
Eсли уж мoeй жeнe пpeдcтoит утpoм cтpaдaть oт гoлoвнoй бoли.
Bart, bir dahaki sefer uyandığında yanında uzanmış yatan bana bak.
В следующий раз, когда ты проснёшься, Барт, оглянись и посмотри на меня.
Sabah uyandığında, ben gitmiş olurum.
Когда ты проснешься, меня не будет.
Eczaneye telefon edelim ki uyandığında alacağı hapları yollasınlar.
Я позвоню в аптеку, пусть пришлют таблетки, которые ей надо принять, когда она проснётся.
Pekala. Uyandığında sana nereye gitmek isteyeceğini söyleyecek.
Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её отвезти.
Bir gün uyandığında güzel bir güne uyanacaksın.
Однажды ты проснешься и увидишь, что стоит прекрасный день.
Uyandığında belki de gerçekten bir şeyler olduğunu zannedecek.
Когда она проснется, не поймет, что было, а чего нет.
Uyandığında burada olmak istersiniz diye düşündüm.
Я подумал, что, возможно, вы бы хотели быть здесь, когда она проснется.
Uyandığında seni öpmeye başlayan ve tekrar sevişen biri.
Ничего, он просто пьян. Который час?
Uyandığında, parkta başka kimler vardı?
Когда ты проснулся, кто был в парке Паолино?
Gece yarısı uyandığında onun sesini duyabilirsin.
Когда ты просыпаешься ночью, ты можешь услышать его.
Bütün gece Jem'in odasında oturur... Jem sabahleyin uyandığında orada olurdu.
Он проведет в комнате Джема всю ночь, и он будет там утром, когда Джем проснется.
Uyandığında her şeyi anlatırım.
Я всё тебе расскажу, когда ты проснёшься.
Kör olmuş. Dün uyandığında hiçbir şey göremiyormuş.
Проснулся вчера и ничего не видит.
Bu vücutta uyandığında, Thalassa, tekrar nefes almak ne kadar güzel dedin. Gözlerinin olması ve görmek. Hissetmek.
Когда ты оказалась в этом теле, Таласса, ты говорила, как хорошо снова дышать, видеть, чувствовать.
Ertesi sabah uyandığında, yerli kampında tek başımaydım.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Uyandığında sırrı açığa çıkarma.
Когда проснешься, тайны ты не открывай.
Bu sabah uyandığında karısını ölü bulmuş. Doktoru çağırmış. Geceleyin ölmüş.
Он обнаружил это лишь утром, когда проснулся, и сразу послал за врачом.
Uyandığında haber ver de konuşalım.
Вот когда проснетесь, тогда и решим.
Uyandığında bütün güzel atlar senin olacak. Siyah ve kızıl olanlar. Benekli ve gri olanlar.
Когда проснёшься, у тебя будут все крохотные лошадки, вороные и гнедые, в яблоках и серые, карета и шестёрка пони.
Şimdi de sana, Noel sabahı uyandığında çok güzel bir gün geçirmeni öneriyorum.
А сейчас я хочу, чтобы когда ты проснёшься рождественским утром, у тебя был прекрасный день.
Uyandığında, hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Uyandığında, gitmiş olacağım.
А когда проснёшься, меня здесь уже не будет.
Ve uyandığında, yatağı yanıyordu.
Когда он проснулся, вокруг был огонь.
- Baban uyandığında... - Durumu iyi.
- Когда твой отец проснется...
Kim var orada? ! Ama bu güç içinde uyandığında, önemli olan bunu nasıl kullanacağını akıllıca seçmektir, bu zaman geldiğinde bunun için hazır olup olmadığını bilmiyor olabilirsin.
Но когда эта сила пробуждается, ты должен выбрать, как ее использовать, когда придет время, даже если ты не будешь готов.
Her erkek bir sabah uyandığında evlenip çoluk çocuğa karışmış olur. " Bunlar da nereden çıktı?
Каждьiй мужчина просьiпается однаждьi утром и видит рядом с собой жену и детей.
İnan bana, yarın sabah uyandığında çok rahatlayacaksın... çünkü ben orada olmayacağım.
Поверь, что завтра тьi проснешься со вздохом облегчения, потому что меня там не будет.
Eminim, bu sabah uyandığında, bunu yapacağın aklının ucundan bile geçmemişti.
Сегодня утром ты этого не планировал.
Uyandığında bir düş gördüğünü sanacak.
Когда она проснется, подумает, что ей все приснилось.
Sonra bir sabah uyandığında, güneşin parıldadığını ve ailesinin hâlâ yanında olduğunu farkeder.
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
- Hayır, bu balçık pozitif yüklüydü. Uyandığında koyun gibi olacak.
- Очухается, будет как огурчик.
Onu kontrol altına alacaktır. Uyandığında, normal davranmaya çalış.
Тогда он будет под контролем.
- Uykudan uyandığında hep huysuz olur.
- Он всегда ворчит, когда просыпается.
Kızım uyandığında evde olmak istiyorum.
когда дочь проснется.
Uyandığında karnı acıkmış olacak, öyle değil mi?
Ну, он будет голодный, когда проснётся, правда?
Al işte sana sabah ilk uyandığında söyleyemen gereken bir şey.
Вот что ты должен говорить первым делом когда проснёшся утром!
Sabah uyandığında, yarınki sabah olacak.
- Ты уснёшь. А когда проснёшься утром, будет завтрашнее утро.
Sabah uyandığında ilacın orada olmayabilir.
Однажды утром ты проснёшься, а его не будет.
Bir gün uyandığında ailen burada olmazsa buna çok üzülürdün.
Тебе будет очень грустно завтра, если ты проснешься, а нас не будет.
Hey, Mike, sen şimdilik burada kal. Uyandığında şehre gel. Seni bekliyor olacağım.
Эй, Майки, полежи здесь, а когда проснешься, возвращайся, я подожду.
Adamın ilgisini uyandırmaya çalıştığında kadın ona bir köpekmiş gibi davranıyordu.
Она поступала с желанным мужчиной, как с собакой.
Gösteri başladığında beni uyandırın.
Paзбyдитe мeня, кoгдa пapaд нaчнeтcя.
Sabah uyandığınızda Morphoton hakkında her şeyi öğreneceksiniz.
Утром, когда вы проснётесь вы узнаете всё о Морфотоне.
Her uyuya kaldığında uyandırıp onu buraya getirin.
Как только он заснет, будите его и приводите сюда.
Beni uyandırdığında adamı hemen yere sereceksin.
Я схвачу ублюдка, а ты меня разбудишь.
Asla bu hikayeyi sana anlatmadım çünkü bu hikaye gerçek değil ama bir seferinde, gecenin yarısında uyandım çünkü, suratıma şu parlak ışık vuruyordu bir el feneri ışığı gibiydi.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
O gelip, seni uyandırdığında Pierrette'i öldürdüğünü söylediğinde ve sen onun, kanlı yağmurluğunu sakladığında?
и вы помогли ему смыть кровь Пьеретты Буржуа. И спрятать его плащ весь в крови. Вам это нужно знать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]