As it happens traducir español
1,045 traducción paralela
You know everything fast as it happens, don't you?
Te enteras de todo mientras está pasando, ¿ verdad?
As it happens, he's taking me to the theater tonight.
Resulta que vamos al teatro esta noche.
Yes, as it happens, she had nowhere else to go. So I thought she could stay with us just a few days...
Sí, eso es... no tenia donde quedarse y pensé que unos días en casa...
As it happens, no.
No ha aparecido, no.
As it happens, I find I am free on that evening.
Pues resulta que tengo esa noche libre.
You'll be able to hear it as it happens.
Estaremos en capacidad de escuchar lo que pasa.
I have rather a good record myself, as it happens.
Tengo un buen historial.
As it happens...
Resulta que...
As it happens, since the other night, I am anxious.
Y ocurre, que desde la otra noche, estoy nervioso.
As it happens, we know what we cannot know.
Pero sucede que a veces sabemos cosas que no debemos saber.
But... as it happens, your husband did in fact try to kill himself.
Pero... verá, su marido ha intentado matarse, sí.
As it happens, I'm familiar with all these names.
De hecho, estoy familiarizado con esos nombres.
As it happens they don't love my cousin, Mark.
Y da la casualidad de que no quieren a mi primo Mark.
Both wrong as it happens, I'm not grateful and I do love you
En ambas cosas, te equivocas. No te lo agradezco pero sí te quiero.
I don't know why you are all here as it happens you come just at the right moment
Bien, no sé que hacen todos ustedes aquí pero sin duda llegan en un buen momento.
I, too, as it happens, since you're so admirably qualified to give me... what up to now I've not been able to obtain :
Y por ello estás admirablemente cualificado para darme... lo que hasta la fecha no he podido conseguir :
He plays the part of a little man who yearns for the serenity of a world without people, and as it happens, he gets his wish - to walk an uninhabited earth and face the consequences.
El interpreta la parte de un hombre pequeño que anhela la serenidad de un mundo sin personas, y como esto sucede, él consigue su deseo - de caminar una tierra deshabitada y afrontar las consecuencias.
As it happens, yes.
Al parecer, si.
As it happens, Motome, I came today to discuss a matter of some weight.
Sin embargo, Motome, vine a hablar algo serio contigo.
And as it happens, a damned important one.
¡ Y de los importantes!
As it happens, he was a boy that we thought very highly of.
Y alguien a quien teníamos en gran concepto.
As it happens, I'm a man. But I've never had money or women. Yet I'm very active.
Figúrese que soy un hombre, pero nunca pude tener ni dinero, ni mujeres, sin embargo, soy muy activo,
Please forgive the lateness of the hour but, as it happens, I have the evidence I've been looking for.
Por favor perdone lo tarde de la hora. Tengo la evidencia que he estado buscando.
As it happens, this is his favorite dance.
Sucede que este es su baile favorito.
As it happens to all those who die violently,
Como ocurre con todos los que mueren violentamente,
Well, as it happens, back a little late.
He vuelto demasiado tarde.
As it happens, I'm aware of that.
Resulta que lo sé.
As it happens, everything has turned out very well.
Gracias a eso todo ha ido bien.
- As it happens, I just got back.
- Resulta que acabo de volver.
As it happens, he's left-handed.
Y da la casualidad de que es zurdo.
As it happens, we have a...
Da la casualidad que tenemos un fenómeno local.
Rather more, as it happens.
Bastantes más.
Well, as it happens, I happen to be a very curious fellow.
Bien, suele pasar, sucede que soy un tipo muy curioso.
As it happens, I'd like to take a look round.
Si llega el caso, me gustaría mirar los alrededores.
A man either lives life as it happens to him, meets it head-on and licks it, or he turns his back on it and starts to wither away.
Un hombre vive la vida como se le presenta le hace frente y la toma, o bien le da la espalda y empieza a marchitarse.
Libby's right, as it happens.
Da la casualidad de que Libby tiene razón.
Well... it may sound ghoulish, but as it happens, it's going to make us a great deal of money.
Bien... Que puede sonar horrible, pero como suele suceder, que nos va a hacer una gran cantidad de dinero.
Well, as it happens, I'm a pretty good judge of character.
Y tú me encuentras cruel. Como están las cosas, soy muy buena juzgando a las personas.
But, I am, as it happens, free for dinner.
Pero casualmente, estoy libre esta noche.
No one has ever seen a war so close, as it happens.
Nunca nadie ha visto una guerra tan cerca, todo el tiempo.
As it happens... Well, turns out I have nowhere to sleep tonight.
resulta que no tengo un lugar para pasar la noche.
For we must allow the reality of the now... to just happen... as it happens.
Debemos dejar que la realidad del ahora ocurra de forma natural.
Suppose something happens to me, as it has you.
Supongamos que algo me pase a mí.
It will get on as an ordinary Precinct arrest, man molesting a woman. Happens every day.
Lo harán como la detención ordinaria de un hombre que molesta a una mujer.
If you do the honors and nothing happens, it won't be quite as conclusive.
Si lo haces tú y no pasa nada, no será una prueba concluyente.
And if it all happens just exactly as you say it will, I still want a duplicate of you.
Si por desgracia ocurriera lo que estás temiendo quisiera tener a alguien parecido a ti.
Possible, but the next time you buy an automobile if it happens to look as if it's gone through the battle of the marne and the seller is ready to throw into the bargain one of his arms be particularly careful in explaining to the boss
¿ Exagerado? ¿ Rocambolesco? ¿ Anormal?
It can be overloaded... but by increasing the power output... and sliding through radar frequencies as fast as possible... what happens is the firing mechanism... reads the higher amperage as proximity to the target... and detonates the warhead.
Puede sobrecargarse... pero al incrementar la potencia de salida... y saltar rápidamente de una a otra frecuencia del radar... lo que sucede es que el mecanismo de disparo... interpreta el aumento de amperaje como proximidad al objetivo... y detona la ojiva.
In that case, as you think so little of him, as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him.
En tal caso, por lo poco que te importa, y según deduzco por como lo tratas, no importa lo que le ocurra.
As a matter of fact, he's briefing me on it tomorrow before he leaves on his vacation, in case anything happens to him.
Mañana me dará el informe antes de sus vacaciones, en caso de que pase algo.
If it happens after you leave... you might as well start blasting.
Si sucede después de que se marchen, será mejor que se pongan a disparar.
as it was 32
as it is 114
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it turned out 75
as it should be 53
as it so happens 16
as it is 114
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it turned out 75
as it should be 53
as it so happens 16