At the moment traducir español
11,909 traducción paralela
What if your limbic system and your dorsolateral prefrontal cortex betray each other at the moment of truth?
¿ Qué pasa si tu sistema límbico y tu corteza prefrontal dorzolateral se traicionan entre si en el momento de la verdad?
Well, her facial musculature was slack, which means that she wasn't suffering at the moment of death.
Sus músculos faciales estaban sueltos, lo que significa que no estaba sufriendo en el momento de la muerte.
Blake's indisposed at the moment.
Blake está indispuesto ahora.
I don't think anything at the moment.
No creo en nada por el momento.
But at the moment, I'm more interested in how Tracy was able to get across the mountain ash.
Pero en este momento, me interesa más cómo Tracy fue capaz de atravesar las cenizas de montaña.
At the moment, we're just trying to make sense of a few strange coincidences.
Por ahora, solo tratamos de esclarecer algunas extrañas coincidencias.
Well, it's you that I'm worried about at the moment.
Bueno, eres tú quien me preocupa en este momento.
I swear to God, mate, you're ruining our fucking lives at the moment.
Te juro por Dios, tío, que estás arruinando nuestras putas vidas.
"We haven't actually got one at the moment, " but as soon as we do have one, we'll let you have it. "
"en realidad ahora mismo no tenemos un coche, pero en cuanto nos hagamos con uno os lo dejaremos".
She's at a bit of a low ebb at the moment, so...
Ella está un poco deprimida por el momento, así que...
And, if you fancy taking your granddad for a drink before, he's a bit low at the moment.
Y, si quieres llevar a tu abuelo a tomar un trago antes, está un poco decaído por el momento.
Like I said, that's all I know at the moment.
Como le he dicho, es todo lo que sé por el momento.
It's one of our rentals, but it's vacant at the moment and it's in the middle of nowhere.
Es uno de nuestros alquileres, pero por el momento está vacío, y está en medio de ningún sitio.
He just needs some space at the moment.
Usted me prometió alegría.
Ensign Martin is integral to our operation, and she has some duties she's neglecting at the moment.
La alférez Martin es esencial para nuestra operación, y tiene algunas obligaciones que está descuidando en este momento.
One of the ones being oversold at the moment, even though it's a real illness, is bipolar disorder.
Una que se ha sobredimensionado, a pesar de que es una enfermedad real, es el trastorno bipolar.
I think one of the important things about visiting this area and seeing what's happening here is that back home, for me in the UK, and for many people, say, in the U.S., at the moment, climate change isn't obvious to them.
Lo importante de visitar esta área y ver lo que ocurre... es que en mi país, Reino Unido, y en Estados Unidos... en este momento, el cambio climático no es obvio.
At the moment.
en este momento.
Thanks to Stefan and Caroline, I can barely tie my shoe at the moment.
Gracias a Stefan y Caroline, apenas puedo atarme los zapatos ahora mismo.
Well, I can't, at the moment.
Bueno, no puedo, en este momento.
Frankly, I'm more concerned with Mr. Callen at the moment.
Honestamente, ahora me preocupa más el Sr. Callen.
So, are you treading the boards at the moment, Anne?
Así que, ¿ estás pisando los tablones del escenario en estos momentos, Anne?
Well, he is blue at the moment, but he might not be underneath.
Bueno, está azul de momento, pero podría no estarlo debajo.
Terry, that's the last thing on my mind at the moment.
Terry, esta es la última cosa en la que estoy pensando en estos momentos.
At the moment, it's your boat, Pride.
Por el momento es tu bote, Pride.
Well, let's hope you're right... cos at the moment, it's like I'm cursed or something.
Bueno, espero que tengas razón... porque de momento, es como si estuviera maldecido o algo.
I'm a little busy at the moment.
Estoy un poco ocupado en este momento.
Yeah, at the moment, no... [indistinct chatter]
Sí, por el momento, no... [parloteo ininteligible]
It's a very busy period at the moment but just let me see.
Estoy muy ocupado por el momento pero déjeme ver.
May I ask were you in physical contact With your husband and your children on October the 14th At the moment of their departure?
¿ Puedo preguntarle si tuvo contacto físico con su esposo y sus hijos el 14 de octubre en el momento de su desaparición?
M'lady, Mr Spratt seems very preoccupied at the moment.
Milady, el Sr. Spratt parece muy preocupado.
Well, it's incredibly complicated at the moment.
Es increíblemente complicada de momento.
Agent Navabi, I imagine you're knee-deep in pilfered corpses at the moment, but right now I require a woman with your particular experience and training.
Agente Navabi, imagino que en estos momentos está metida hasta las cejas en cadáveres robados, pero ahora mismo requiero de una mujer con su particular experiencia y entrenamiento.
It's a surge of activity that happens in the brain at the moment of...
Es una explosión de actividad que sucede en el cerebro en el momento en que...
Mad about you : a life-changing moment, the Café Rosa at 14 : 00 yesterday. "
Loco por ti : un momento de cambio de vida, la Rosa Caf a las 14 : 00 de ayer ".
I finally had a moment to myself where I could take a breath, and I heard a knock at the door.
Al fin tenía un momento para mí donde podía tomarme un respiro, y oí cómo llamaban a la puerta.
At that moment Ahn Dong Hwi... are already in the past.
En ese momento Ahn Dong Hwi... ya están en el pasado.
Instead of yelling at the driver, he holds it in, then he has a passive-aggressive moment.
Ahí. En lugar de gritar al conductor, se contiene. Entonces tiene un momento pasivo-agresivo.
I could have just as easily put my hands around his neck and choked the life out of him at that moment.
Igual de fácil podría haberle puesto las manos en el cuello y estrangularlo en ese momento.
We'll meet the local Baker who's taking top prize at the national cupcake show in just a moment.
Conoceremos a la pastelera que se lleva el máximo premio en el programa nacional de pastelitos en solo un momento.
You don't see it yet, Lizzy, but a dark cloud is approaching, and when it arrives, Roger Hobbs will be a very good friend at exactly the moment he needs to be.
Aún no lo ves, Lizzy, pero una nube negra se acerca, y cuando llegue, Roger Hobbs será un buen amigo en el momento exacto en que tenga que serlo.
I knew from the moment that you first looked at me.
Yo sabía desde el momento que primero me miraste.
I'm all kinds of things at the moment.
Estoy toda clase de cosas de momento.
We're gonna hit'em right across the state at exactly the same moment, so I need to get that gate open exactly 3 am.
Vamos a pegarles en todo el estado Al mismo tiempo, Necesito que logres abrir la puerta exactamente a las 3 AM.
Though he changed his mind at the last moment.
Aunque cambió de idea en el último momento.
No reflection on me that you prefer your sister to be with you at what is arguably the most important moment of our lives.
No es algo contra mí que prefieras estar con tu hermana, en el momento más importante probablemente de nuestra vida.
Yeah, at the exact moment she blew smoke up our arses.
Sí, en el momento exacto en que nos metió humo en el culo.
I knew at that moment, my life would never be the same.
Supe entonces que mi vida no volvería a ser igual.
There was a moment you were being asked about your abductions... about your pregnancies, how the aliens took your babies... and before you answered, you looked at O'Malley.
Hubo un momento en el que se te preguntó por tus abducciones... por tus embarazos, por cómo los aliens se llevaron a tus bebés... y, antes de que respondieras, miraste a O'Malley.
Wanna take a moment and let you all get back to the fine cocktails that they serve here at Molly's.
Tomará un momento y dejaré que todos vuelvan con los finos cócteles que sirven aquí en Molly's.
Two weeks ago, the other three coma patients all died simultaneously, while at exactly the same moment this Jane Doe woke up.
Dos semanas, los otros 3 pacientes en coma murieron en simultáneo, mientras al mismo tiempo esta desconocida despertó.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the party 41
at the house 47
at the time 529
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the party 41
at the house 47
at the time 529