Be calm traducir español
2,101 traducción paralela
We have to take be calm.
Tenemos que mantener la calma.
Ah... you are cute when you're angry, but in front of the customers, be calm
Eres muy linda cuando estás enojada, pero en frente de los clientes, actúa calmada.
Please be calm, sir!
¡ Naeuri por favor cálmese!
I am calm. In any case, i s them who must not be calm.
Yo estoy tranquila, en todo caso los que no tienen... que estar tranquilos son ellos.
How can I be calm?
¿ Cómo me puedo calmar?
Now, you be calm.
No te agites.
Just be calm.
Estate tranquilo.
Be calm... and regain your strength.
Estate tranquila fortalécete.
Arnie, be calm now... you don't want to do this.
Arnie, tranquilízate no quieres hacer esto.
Be calm.
Con calma.
With these paintings, how can I be calm?
Ella dice que las imágenes... Estoy tranquila!
I need to be calm.
Necesito estar calmada.
- I don't either, but you're gonna be calm, okay?
- Yo tampoco pero debes calmarte, ¿ de acuerdo?
Hush now, be calm.
Ahora calla, estate calmado.
Be calm!
¡ Cálmate!
Just be calm and don't worry about anything.
Sólo calmense y no se preoupen por nada.
You are full of shit, and I am to be calm?
Ud es un idiota ¿ y quiere que me calme?
- so we need to go for Miri to be calm - no, i didn't say that for the quite of my sister we need to rebuild our marriage do you hear what you are saying?
- ¿ Tenemos que ir para que Miri esté tranquila? - No he dicho eso. Tenemos que rehacer nuestro matrimonio por la tranquilidad de mi hermana.
Spokesmen for giant special-interest groups, whether those special-interest groups be law enforcement, or whether they're private prisons, or whether they're pharmaceutical companies or whether they're oil companies, we have spokesmen for gigantic corporations that are trying to calm us and get us
Representantes de grupos de interés, esos grupos son la policía, sus prisiones privadas, las compañias farmaceuticas, o compañias de petróleo. Tienes representantes de compañias gigantes que intentan calmarnos, que presionemos el botón correcto al votar.
- and he can be completely calm and indifferent and just gaze at them without any feelings of attraction or repulsion.
- Y el pudo estar completamente tranquilo e indiferente y solo con la mirada en puesta en ellos sin ningun sentimiento de atraccion o de repulsion.
I think all of us sometimes glimpse that magic and mystery of the moment what meditation does is to help us touch that more often, it helps us to be more calm and controlled in our mind and we can create conditions that allow us to come into
Creo que todos nosotros a veces podemos ver la magia y el misterio del momento presente lo que hace la meditacion es ayudarnos a tocarlo mas a menudo, nos ayuda a estar mas tranquilos y a controlar nuestra mente y podemos crear las condiciones que nos permiten entrar en
Let him be... Calm down, calm down, calm down...
Déjenlo en paz, calma, calma...
And you have to, effectively, pretend to be omniscient. You have to be ultra-calm. And Baden-Powell had been a very successful amateur actor and he knew what was required.
Sin embargo, la fama adquirida por Baden-Powell no se debió tanto a sus habilidades como estratega, sino al uso de trucos y trampas para hacerles creer a los Boers que los ingleses estaban mejor equipados de lo que en realidad estaban.
Be calm.
- Vicky, no te pongas nerviosa.
Even though you'd be going very fast it might be quite calm.
Aunque vayas muy rápido, puede ser un viaje bastante tranquilo.
How can you be so calm?
¿ Cómo puedes estar tan tranquilo?
Uranus seems to be Relatively calm, and scientists Think they know why.
Urano parece ser relativamente tranquilo, y los científicos creen conocer la razón.
Oh, oh, oh... I thought they'd be panicking from our surprise attack, but they're unexpectedly calm. I planned on taking the spoils amidst the chaos, but our cover got blown already.
oh... pero están increíblemente tranquilas. pero nuestra táctica ya fue descubierta
Calm down, it'll be daylight soon.
Cálmate, pronto saldrá la luz del día.
No matter what they throw at you, you have to be cool and calm.
No importa lo que te digan, responde con decoro. Eso pretendo.
I really feel that if you stay confident and qualm calm you're going to be successful.
Siento que si permaneces seguro y calmado serás exitoso.
The Sumatrans, known as a nervous, edgy, and dehydrated people, seem to have a calm excitement tonight as they anticipate Dethklok's performance on Condor Mountain, the world-famous dormant volcano, where 10,000 baristas will be brewing the largest cup of coffee.
Los sumatrianos, gente conocida por ser nerviosa, mal humorada y estar deshidratados parecen vivir una calmada excitación esta noche mientras esperan la presentación de Dethklok en Condor Mountain el volcán dormido más famoso del mundo donde 10,000 medidas de sulfato de bario hervirán la taza más grande de café.
But it is unlikely to be a calm affair.
Pero no creo que sea un asunto tranquilizador.
To the untrained eye, there's nothing visually abnormal with this angelic young boy, but one must remember not to be fooled by his calm, unassuming facade.
Para el ojo no entrenado, no hay nada visualmente anormal con este niño angelical, pero no hay que dejarse engañar por esta apariencia calma y sencilla.
All I wanna say is how can you be so calm right now?
¿ Cómo puedes estar tan tranquila?
Everybody stays calm, this'll be over in a minute.
Tranquilos, se acabará enseguida.
I went to him and I said, you know, "How can you be so calm?"
Me acerqué a él y le dije : "¿ Cómo puedes estar tan tranquilo?"
- It would be really nice, if, for once things were nice and calm and you just dropped by for dinner.
- Sería muy bueno si al menos una vez las cosas fueran lindas y calmadas y vinieras a cenar con nosotros.
Mrs. X : We should try to be calm.
¿ Me dices que me calme?
- I don't think so. - Calm down. Gillian de Raisx may not be the Gillian de Raisx.
Tranquilízate, esa Gillian De Raisx puede que no sea la Gillian De Raisx.
( Rich ) Calm down, my brother. You don't be needing your nipples right now.
Oálmese, hermano, no necesitará de sus pezones en este momento.
She must be kept calm.
Debe estar calmada.
How can you be so calm about it?
¿ Cómo puedes estar tan tranquilo al respecto?
You'll be OK, calm down
Estará bien, cálmese. ¿ Me reconoces?
Calm down, it will be fine.
Tranquila, estarás bien.
Calm down and be quiet.
Cálmense y hagan silencio.
Well, he needs to be the silent, calm type with an inner strength.
Debe ser silencioso, calmado y con una fuerza interior.
Oh, boy, it's okay, R2, calm down, be cool.
Está bien, R2, relájate, tranquilo.
But then you're going to wake up, calm yourself down, because you know that it's just a dream, and you're going to be okay.
Pero entonces vas a despertar, te vas a calmar porque sabes que es tan sólo un sueño y vas a estar bien.
Now if you'd like to calm down and get your mommy or dad to phone back, I'll be happy to send you a pizza.
Ahora, si quieres calmarte y devolver a tu mamá o a tu papá al teléfono me alegrará enviarte una pizza.
How can you be so calm?
¿ Cómo puedes estar tan calmada?
calm down 7431
calm 416
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm yourself 157
calm him down 19
calm her down 16
calmly 44
be careful what you wish for 84
be careful 4121
calm 416
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm yourself 157
calm him down 19
calm her down 16
calmly 44
be careful what you wish for 84
be careful 4121