But that's life traducir español
1,923 traducción paralela
I can tell that this is good stuff because I'm kind of missing everyone in my life right now but I don't mind, because it's like a beautiful sadness.
Te aseguro de que la mercancía es buena porque ahora es como que extraño a todas las personas de mi vida pero no me preocupo porque es como una bella tristeza.
we are who we are, and that's always changing. you were the person who was meant to live with deb, you know, but you've changed since she's been gone. when the time is right, you will find another person to share your life.
estabas destinado a estar con Deb, pero has cambiado desde que se fue y en el momento correcto, encontrarás a la persona con quien compartir tu vida cómo puedes estar tan segura?
But that's life.
Pero así es la vida.
And there's some vague promise that life is gonna be better for him after this adventure is completed, but of course it never is.
Y esa es una vaga promesa de que la vida será mejor para él después de completar esta aventura, pero, por supuesto, nunca lo es.
If you want to die the death of a thousand little nibbles, that is your decision to make, but if you consider your life more important than a rat's, then you must kill them.
Si quieres morir por mil pequeños mordiscos esa es decisión tuya, pero si consideras que tu vida es más importante que las ratas, entonces debes matarlas.
She's sworn off The Simple Life, but other than that...
Ya no verá The Simple Life, pero fuera de eso...
But that's because I live my life- - Without any rules, way outside the box.
Pero es porque yo vivo mi vida... sin reglas, de forma creativa.
But my analysis suggests that it's a Veil life form.
Pero mi análisis sugiere que es una forma de vida Veil.
I was thinking about entering the draft, but... that guy's death just reminded me how short life can be.
Pensaba en entrar al reclutamiento, pero... la muerte del tipo me recordó cuán corta es la vida.
If he signs that paper, he's not only gonna destroy his own life, but the lives of thousands of people who rely on this company to make a living.
Si él firma ese papel no sólo va a destruir su propia vida, sino las de miles de personas que dependen de esta compañía para cobrar un salario.
But whatever that experience is, the frustration, the anxiety, the pleasure of making shots and scoring, I mean, it's all part of what life really is.
Pero como sea esa experiencia, la frustración, la ansiedad el placer de hacer unos tiros y puntaje me refiero, que es parte de la vida tal como es.
As you know, the funeral is tomorrow, but we wanted to do something special today, and that's celebrate norm's life in a special memorial service.
Como saben, el funeral es mañana pero hoy queríamos hacer algo especial. Y celebrar la vida de Norm con una conmemoración especial.
I don't know, but that's the worse tea I've ever had in my entire life.
No lo sé, pero este es el peor té que he probado en toda mi vida.
I should feel sorry, but I don't, and that's why he's haunting me, and that's why I'll never have peace for the rest of my life, because I don't deserve peace, because I'm an awful person.
¿ Cómo qué bien? Me debería sentir arrepentida, pero no, y por eso se me está apareciendo, y por eso nunca tendré paz por el resto de mi vida, porque no merezco la paz, porque soy una horrible persona.
Yes, and if life were simply a debate, you would win, hands down, but we know that it isn't a debate. It's something much tougher.
Sí, y si la vida fuera un simple debate, ganarías pero sabemos que no es un debate es algo mucho más duro.
The Midgard serpent wraps its coils around Thor and is squeezing the life out of him, but Thor has on his belt, which gives him the extra strength, the power that he needs to even lift his own hammer, and so he's able to break free of the coils.
La serpiente Midgard se enrosca alrededor de Thor intentando arrancarle el aliento vital, pero Thor tiene su cinturón, el cual le proporciona un poder extra, el poder que necesita para levantar su propio martillo, y que le permite liberarse del encierro.
It's so dense in so many ways and so complicated, but it has always had this really vibrant life among the common readers, and that's the thing that is so remarkable about it.
Tan denso y tan complicado, pero siempre pleno de esta vida realmente conmovedora entre los lectores comunes, y que es lo que lo hace tan notable.
But still, it's her life that I worry about.
Pero aún así, es su vida la que me preocupa.
I'm sad that Old Gus is leaving, but it allows me to help Andy restart his life as Pioneer Hall's new shoeshine guy.
Estoy triste porque el viejo Gus nos deja. Pero me permite ayudar a Andy a reiniciar su vida, como el nuevo lustrabotas del vestíbulo.
I think even she knows that. But my whole life, she's been the one person I could always count on.
Pero en toda mi vida, ella ha sido la persona con la que siempre he podido contar.
You were raised with the belief that no man's life is worth more than another's, but I tell you today, the enemies we will face are not men.
Fuiste educado con la creencia de que ninguna vida de ningún hombre vale más que la de otro hombre. pero te lo digo hoy, los enemigos a los que nos enfrentaremos no son hombres.
I mean, sure, the guy's an asshole, but we're talking about putting something out there that could ruin his life, his marriage, and we don't even know if it's true.
Me refiero a que, claro, el tipo es un gilipollas, pero estamos hablando de poner ahí fuera algo que puede arruinar su vida, su matrimonio, y ni siquiera sabemos si es verdad.
But sadly, that's not the life I'm living.
Es triste que esta no es la vida que estoy viviendo.
But that's life, I suppose.
Pero así es la vida, supongo.
Sometimes life does seem all planned out, like there's no choice in the matter, but that's an illusion,
A veces, parece que todo en la vida está planeado. Que no podemos cambiar las cosas. Pero ésa es una ilusión.
For on that day he not only altered Joe Theismann's life, but mine as well.
Porque ese día, no sólo cambió la vida de Joe Theismann, también cambió la mía.
She will meet people who she will get close to, and they will go away, but that's life. She will get hurt again. You cannot control everything, William.
y se marcharán, pero asi es la vida no puedes controlarlo todo, William me voy a ver fuera
Characters like that will come along to test you, to make you doubt yourself, to hate yourself, to turn your life upside down, but it's times like this, you find out who you are.
Personajes como ése vienen para ponerte a prueba para que dudes de ti mismo para que te odies a ti mismo para poner tu vida de cabeza pero es en estos momentos que descubres quién eres.
You're a people person, Charlie, that's wonderful, but in business meetings you tell personal items from my life, - and it embarrasses me.
Tú eres muy bueno con la gente, pero en reuniones hablas de mi vida y me da vergüenza.
Look, I can see that you've worked really hard... But that doesn't change the fact that you are ripping this boy away... From the only life he's ever known.
Miren, entiendo que se esforzaron mucho... pero eso no cambia el hecho de que arrancarán a este niño... de la única vida que ha tenido.
But, then, that's... [sighs] You have to countenance living the rest of your life without ever hoping to be loved.
Pero, entonces, eso es... Usted tiene que tolerar vivir el resto de su vida sin esperanza de ser amado.
Well, the iury could recommend 25 years to life if they felt it was warranted but that's highly unlikely.
Bueno, la Iury podría recomendar 25 años a la vida si sentía que estaba justificado pero eso es muy poco probable.
Of course a very distorted version that says a lot more about the author and his problems than it does about me, but it's still my life, thus the lawsuit.
Claro que es una visión muy distorsionada que habla más de los problemas del autor que de mí, pero igual es mi vida por eso la demanda.
VALIS may no longer be here to protect us, but within each of us, there's a new life that's eternal.
VALIS Puede no estar mas aquí para protegernos pero dentro de nosotros hay una nueva vida que es eterna
" But from the throngs that crowded life's ways
" pero de las multitudes que llenaban los caminos de la vida
But in the end, I promised myself that I would stay out of Michael's life.
Pero al final, me prometí que permanecería fuera de la vida de Michael.
But if there's life after death...? That's what the lawyers say.
Si hay vida luego de la muerte... veo que el abogado lo aseguró.
And that bleeds through into my life, but that's because I do something.
Y eso se transmite a mi vida, pero es porque hago algo.
Gandhi said that whatever you do in life will be insignificant, but it's very important that you do it.
Gandhi dijo que hagas lo hagas, será insignificante. Pero es importante que lo hagas.
Whatever you do in life will be insignificant, but it's very important that you do it, because nobody else will.
Hagas lo que hagas en tu vida será insignificante pero es importante que lo hagas porque nadie más lo hará.
But now I think I can understand that it was just part of what was supposed to happen in my life's journey, you know?
Pero ahora creo que puedo entender que sólo era parte de lo que se suponía que ocurriera en el viaje de mi vida ¿ sabes?
Took every last dime, but for once in my life that's exactly what happened.
Me costó hasta el último centavo, pero por primera vez en mi vida eso fue lo que exactamente sucedió.
Yeah, well, that's what he says, but he keeps saying these weird things like, you know, " I've accepted my life.
Sí, ya, eso es lo que él dice, pero no deja de repetir cosas raras, como, ya sabes,
And he told me that he could save my son's life but I would have to come here, to this island where I would have a new job.
Y me dijo que él podía salvar la vida de mi hijo pero yo tendría que venir aquí, a esta isla donde tendría un nuevo trabajo.
That I took another human's life, but I did.
Qué tomé una vida humana, pero lo hice.
My mother's probably never heard that saying. But every day of my life, she showed me how true it is.
Es probable que mi madre nunca lo haya escuchado pero cada día de mi vida, me demostró lo cierto que era.
My life is all up here now really, but it's taking over and gradually I'll slip further and further into thinking solely about pain and that's not worth living for
En realidad mi vida está aquí arriba ahora, pero se está apoderando, y llegará un momento en el cada vez más rápido sólo piense en el dolor. Y no merece la pena vivir así.
Tina's experience was, "I want to feel good and sort of escape this life that I have," but I don't think Tina's character was much of a survivor.
Quería que la experiencia de tina fuera un tipo de fuga de esta vida, lo tuve, pero no creo que el personaje de Tina fuera a sobrevivir demasiado. Tina voltea hacia Nancy, pero antes que puedan decirle algo Rod Lane, se inclina como especie de Richard Gere en interrupciones de cuero negro.
There's something that goes on in the making of a horror film where you're dealing with these things that in real life are terrifying and sometimes morbid and horrible, but by acting it out you release some sort of childish laughter, which is totally
Hay algo que sucede al momento de hacer un film de horror, donde estas tratando con estas cosas que en la vida real son terroríficas y a veces morbosas y horribles, pero al sacarlas sueltas una especie de risa infantil, que es realmente contradictorio a lo que esperarías, lo cual hace que el equipo se una mucho más.
Look, I know that high school feels like your whole life right now, but it's going to end.
Mira, sé que el instituto parece que va a ser toda tu vida ahora mismo. Pero va a terminar.
But... that's what I want to do with my life.
Pero... eso es lo que quiero hacer con mi vida
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's it 276
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's it 276
but that's normal 26
but that's the way it is 43