Day by day traducir español
8,203 traducción paralela
Day by day.
Día tras día.
And so we misuse them day by day.
Y los mal utilizamos... día tras día.
# It's growing stronger day by day, yeah
♪ crece fuerte da con da, yeah
You'll be properly like the bloody Irish then, digging out spuds with your fingernails, starving day by day while your little ones die afore you.
excavando patatas con tus uñas, muerto de hambre cada día mientras tus pequeños mueren delante de ti.
- We'll take it day by day.
- Nos lo tomaremos poco a poco.
Elizabeth would be delighted by talk of bailiffs on her wedding day.
Elizabeth estaría encantada de hablar de alguaciles el día de su boda.
I was feeling keener by the day to give you more.
Me sentía deseosa de darte más cada día.
Your central character is a billionaire by day and a werewolf by night!
¡ Tu personaje central es un billonario durante el día... y un hombre lobo de noche!
Sit down by that riverbank all day long.
Te sentarás en el lecho del río todo el día.
Now that the president's tour has been extended by a day, the vice president will be picking up part of the president's schedule starting with the Rainbow Jersey event supporting all sexualities in sports with NBA star Freddy Wallace. Yes?
Como el tour presidencial se extendió el vicepresidente cubrirá parte de la agenda con Freddy Wallace, estrella de la NBA. ¿ Sí?
So, just to clarify, you were delayed by a day.
Para entender, tardó un día más en llegar aquí.
- My release was delayed by a day. Mm-hmm. Mm-hmm.
- Mi liberación se atrasó un día.
Leon is starting to think that his release was delayed by a day because my arrival here was delayed by a day.
Leon cree que su liberación se atrasó un día porque mi llegada se atrasó.
- Do you know what that means? - No. It means that now that Peter Gregory is gone, all the Raviga investors have the contractual right to cash out and walk away, which means that by the end of the day, there may not be a Raviga.
Ahora que Peter Gregory no está... los inversores tienen derecho contractual... a llevarse su dinero.
But I'm preventing illness by taking a mental health day.
Pero estoy previniendo la enfermedad tomándome un día por salud mental.
Carrie came by the other day.
Carrie vino el otro día.
A day and a half after Deep water Horizon exploded, the flames, fed by crude from the bottom of the sea, were simply too big to contain.
Un día y medio después Horizonte en aguas profundas explotó, las llamas, alimentadas por crudo desde el fondo del mar, = = eran simplemente demasiado grande como para contener
A man you admit wronged you in the past asks you to lead a seance after all this time and, by some extraordinary coincidence, that's the very same day he dies.
Un hombre que, como usted admite, la maltrató hace ya tiempo, le pide que dirija una sesión y, por alguna coincidencia extraordinaria, muere ese mismo día.
Our family is getting smaller by the day.
Nuestra familia se hace más pequeña cada día.
We had to evacuate the people living in this domain by helicopter, the day after the flood.
Tuvimos que evacuar a la gente en helicóptero... al día siguiente a la inundación.
So, I went by his house and said, you know, I'm going to go home I can ask about Janice, if you like. And she found out that I was there and we spent the whole day talking about what was going on since she had left and we should go and see a rock and roll band and there's one playing around the corner.
Fui a su casa, y le dije que podría preguntarle a Janis ella se entero que estaba ahí y pasamos todo el día hablando de todo lo que paso desde que se fue y que deberíamos salir y ver a alguna banda de rock
Or was he simply bored by the meaninglessness of day-to-day existence?
¿ O simplemente estaba aburrido por la falta de sentido de la existencia diaria?
I need to stop by and see you every day.
Tengo que pasar por aquí y nos vemos todos los días.
A gentleman came by the other day.
Un caballero paso el otro día.
I need to know who's leaving by the end of the day.
Necesito saber quien se va al final del día.
Then one day, I see this young man walking by the streets, teaching people about God.
Entonces, un día, veo a este joven caminando por las calles, enseñar a la gente acerca de Dios.
Every day in that pit, I was plagued by the knowledge of that child.
Cada día, en ese foso, me atormentaba el recuerdo de ese niño.
I come by here every day.
Siempre cruzo por acá.
[reporter] The fires set by guerrillas earlier in the day grew even stronger as cannon shells exploded inside.
[reportero] El fuego que causaron los guerrilleros fue alimentado por las balas de cañón que explotaron dentro.
The whole day would go by...
Así pasaban las horas y el día entero.
I have a dream that one day we will not be judged by the size of our board, but by what we do in the pow-pow.
Tengo un sueño de que un día no seremos juzgados por el tamaño de nuestra tabla, sino por lo que hacemos.
- Fuck you, George. I'll have a stable environment for my family by the end of the day. Let's go.
Tendré un ambiente estable para mi familia hoy.
I'll pay you the whole thing by the end of the day.
Te pagaré todo al final del día.
Not a day goes by that I don't wish your mother was here so she could see what a wonderful woman you've become.
No ha pasado un día en el que no he deseado que tu madre estuviese aquí para que pueda ver a la maravillosa mujer en la que te has convertido.
By the end of the day, you will kill Roman Navikev.
Al final del día, matarás a Roman Navikev.
By the end of the day, you will kill Roman Navikev.
Para cuando termine el día, matarás a Roman Navikev.
Unless it's the grassy clearing in dolphin's cove, right by the lifeguard tower, which happens to be the exact spot we met three months ago to this day.
Salvo que sea el claro verde en la Cala de los Delfines, al lado de la torre del salvavidas, que es el punto exacto donde nos conocimos hace tres meses. Justo ahora, de hecho.
We're safe during the day... they're only transformative by night.
Estamos a salvo durante el día... Solo se transforman por la noche.
He only sees people by appointment, and today, like yesterday and the day before, you don't have one.
Solo ve a quien tiene cita, y hoy, al igual que ayer, y antes de ayer, usted no tiene una.
'I know I've kept you waiting, but today's the day.' ON STEREO : The Deadwood Stage ( Whip-Crack-Away ) by Doris Day
Ya sé que los he hecho esperar, pero hoy es el día. * La Diligencia recorre las llanuras *
He's growing more powerful by the day.
Cada día es más poderoso.
I am going to need some money by the end of the day, Bubbles.
Quiero el dinero para el final del día.
I'll have it back to you by the end of the day, okay?
Te lo pagaré al final del día, ¿ sí?
Nomar worked with a sketch artist that day by phone.
Nomar estuvo trabajando con un dibujante ese día por teléfono.
I'm surrounded by women in captivity all day long.
Paso todo el día rodeado de mujeres en cautiverio.
The drugs were found by customs agents when the container failed a random weigh-in, so the question is, why did the feds select that container over the thousands that come through the port each day?
La droga fue encontrada por los agentes de aduanas cuando el contenedor falló el pesaje aleatorio, La pregunta es, ¿ por qué los federales seleccionaron ese contenedor sobre miles que vienen a través del puerto cada día?
Knights of the southern kingdoms guard its ramparts, ever fearful of the mysterious north, where some clans, led by a wise circle of druids, are content to work their lands in peace, while others envision a day when the wall comes tumbling down.
Los caballeros de los reinos del sur vigilan las murallas por temor al norte misterioso, en el cual, algunos clanes, liderados por un círculo de druidas sabios, quieren trabajar sus tierras en paz, pero otros contemplan la posibilidad de que el Muro caiga algún día.
Shade by day, bright by night, to do my will in full moon's light!
Sombra de día, brillo de noche, ¡ haz mi voluntad bajo la luz de la luna llena!
By day or by the light of a torch, I become ghostly.
Durante el día, o a la luz de las antorchas, me convierto en un espectro.
Shade by day, bright by night, to do my will in full moon's light!
Sombra de día, brillo de noche, ¡ haz mi voluntad bajo la luz de la luna llena!
By end of day tomorrow we'll be trapped between it and Brude.
Mañana a la noche estaremos atrapados entre él y Brude.
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day out 85
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day out 85
day in and day out 25
day in 57
day one 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day three 20
day after tomorrow 77
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day one 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day three 20
day after tomorrow 77
day and night 151
day weekend 17
day after day 123