Delight traducir español
1,991 traducción paralela
Watch this : hey AWESOM-O, will you go get my friends some Sunny Delight?
Hey AWESOM-O. ¿ Podrías ir a buscar algunos Sunny Delight para mis amigos?
Yes, it has just been a delight having your son over, Mrs. Cartman.
Sí, ha sido un placer tener a su hijo por aquí, señora Cartman.
All you ladies are going out of your way to delight us.
Todas las damas os vais para nuestro deleite.
It has whole rooms simply stuffed with Turkish delight.
Hay cuartos enteros llenos de golosinas.
Well, I was wondering, could I maybe have some more Turkish delight now?
Estaba pensando ¿ podría quizá comer más golosinas?
One Wonka Whipple-Scrumptious Fudgemallow Delight, please.
Una Barra Wonka de Caramelo con Malvavisco.
# Two ships in the night, # # became a cruise ship of delight, # # on an ocean of anomoniquity. #
# Two ships in the night, # # became a cruise ship of delight, # # on an ocean of anomoniquity. #
Comedy's joyous A constant delight
La comedia es dichosa Un gran deleite
O my country, marvel of the East, Where my food was a pure delight, And my beverage, milk of nobility and pride,
Oh mi tierra, maravilla de oriente donde mis comidas eran el verdadero placer y mi bebida, leche de dignidad y orgullo.
Choked on a Turkish delight?
¿ Se ha comido un locum de más el abuelito...?
I think the Double Delight, that's for me.
Creo que voy a pedir el Double Delight.
But Enron Oil always seemed to win, much to Ken Lay's delight.
Pero Enron Oil siempre parecía ganar,... para felicidad de Ken Lay.
For music is my delight.
Ya que la música es mi pasión.
And delight and gamble.
Con placer y con juego.
Something they've cooked up for our delight.
Una creación para deleitar al público.
Well, a delight to see you as always, Christopher.
Bien, siempre es un placer verte, Christopher.
Yes, with delight.
Sí, es un placer.
But the present is full of painful delight.
El presente está lleno de doloroso placer.
By this hand, which I kiss with delight, by those eyes so full of charm, may the beautiful eyes of my beloved
Por esta mano que beso con gozo, por esta mirada llena de gracia, haced que se tornen hacia mí,
Pleasure, convenience, taste, delight, amusement, pastime, enjoyment.
Placer, comodidad, gozo, diversión, pasatiempo, alegría...
What delight, what music, what singing!
¡ Qué alegría! ¡ Qué música! ¡ Qué cantos!
What delight!
¡ Qué felicidad!
Let it be a consolation for so much suffering to languish in sweet affection, to sigh with delight.
¡ Qué consuelo tras tantas penas, ¡ poder languidecer de amor y suspirar de placer!
the pulse of the whole world, mysterious, mysterious, unattainable, the torment and delight of my heart. If that's true, then leave me.
De ese amor que es el latido de todo el universo, misterioso, misterioso, excelso, martirio y delicia del corazón.
- the torment and delight of my heart.
- martirio y delicia del corazón.
the pulse of the whole world, mysterious, unattainable, the torment and delight of my heart.
A ese amor que es latido de todo el universo, misterioso, excelso, martirio y delicia del corazón.
Mysterious, unattainable, the torment and delight of my heart. It's madness!
misterioso, excelso, martirio y delicia del corazón!
Breath of my life and beating of my heart, my soul's only delight.
¡ Oh, suspiro mío, pálpito, delicia de mi corazón!
These are like Turkish Delight.
Esto son delicias turcas.
This sort of pirate delight does not have to occur if I get what I want. What is it that you desire, Captain?
Para que tú cabeza se la coman los tiburones, pero esto no tiene que ocurrir si me dan lo que quiero - ¿ Qué quiere Ud.?
A delight in exploring the body, by destroying it, cut and mutilate.
Un deleite en explorar el cuerpo, por medio de destruirlo, cortarlo y mutilarlo.
Above all things I shall be attentive to my love... first, and with such zeal... and always... and so much... that even when faced with this great enchantment... my thoughts ascend to more delight...
De todo, a mi amor seré atento Antes, y con tal celo, y siempre... y tanto... Que incluso ante el mayor encanto
It means to take spiteful, malicious delight... in the misfortune of others.
Significa sentir placer malicioso por la desgracia de otros.
He seems to take particular delight in all this, does he not, Catherine?
Parece estar particularmente deleitado con todo esto, ¿ no es así Catherine?
And he's a delight, don't get me wrong.
Es genial, no m malinterpretes.
Take leave of all your carnal, vain delight. "
Despídase de todo su placer carnal y vano. "
"Why shouldn't people feel as free to delight in whatever sunlight remains to them?"
¿ "Por qué no íbamos a alegrarnos de que el sol les dedique unos rayos de luz?"
They're a delight.
Son una gozada.
- He had a little afternoon delight.
- Tuvimos una delicia en la tarde.
Rose, I am delighted that you are feeling amorous these days, but I'm not your personal gigolo. I cannot produce passion like a prisoner scheduling a conjugal visit. For me, spontaneity is half the delight of amore.
Rose, estoy encantado de que estés de ese humor últimamente pero no soy tu gigoló personal no puedo producir pasión como... si fuera un prisionero al que programan las horas de visita hace que me sienta presionado
Why can't my charming parents sit down and delight us with their comments and opinions?
¿ Por qué mis encantadores padres no pueden sentarse y deleitarnos con sus comentarios y opiniones?
Afternoon delight.
Deleite vespertino.
And, oh, how I will delight in watching you fail.
¡ Cómo voy a disfrutar verlos fallar!
It's our job to dazzle you, amaze you delight you
Nuestro trabajo es deslumbraros, asombraros, complaceros,
Butterscotch Angel Delight, go!
¡ Mantequitas de angel Angel, fuera!
I'll take great delight in coming down here and tearing this shit hole down.
¡ tendré el gusto de venir aqui y acabaré con toda esta mierda!
I know he's been a delight.
Sé que ha sido placentero.
Well, I'm sure you'll come up with something to delight yourself with.
Seguro que se te ocurre algo.
You know, I've got one hell of a nerve. I'm sitting here like some fucking eunuch, I'm sitting here like some fucking eunuch, making animals out of napkins making animals out of napkins to delight the guests at your next dinner party, to delight the guests at your next dinner party, and I'm telling YOU how to be out and proud.
Sabes no se como tengo valor, sentado aquí como algún jodido eunuco haciendo animales de servilletas para deleitar a los invitados de una fiesta de eunucos
Hugo, this session has been delight.
Hugo, esta sesión ha sido muy agradable.
Turkish delight?
¿ Unas golosinas?