End of days traducir español
696 traducción paralela
About two more days of this... and this rat-bitten end of a piece of bread's gonna taste like a hunk of fruitcake.
Dos días más de esto... y este pan mordido por las ratas te sabrá a pastel de frutas.
Faith, we'll be having a grand, beautiful life together to the end of our days.
Tendremos una vida larga y hermosa, juntos, hasta el fin de nuestros días.
The end of the world can be expected within 92 days.
El fin del mundo está previsto para dentro de 92 días.
The end of the world will take place in 90 days.
El fin del mundo tendrá lugar en 90 días.
All right. So one of these days, you'll stop a couple of bullets with your teeth, and you'll end up...
Un día de éstos detendrás balas con los dientes y acabarás...
My Buenos Aires, land of blossoms, where my days will come to an end.
Mi Buenos Aires, tierra florida, donde mi vida, terminaré.
NOW I'LL HAVE PEACE TO THE END OF MY DAYS,
Ahora tendré paz para el resto de mis días.
But I must find her if it takes to the end of my days.
Pero tengo que encontrarla, aunque eso me cueste la vida.
Poor Brand was innocent is innocent and will be innocent till the end of his days.
El pobre Brand era inocente es inocente y será inocente hasta el fin de sus días.
We ask thee to guard and keep us steadfast in the ways of righteousness until the end of our days and then to receive us into the eternal glory of thy grace.
Te pedimos que nos cuides y nos mantengas firmes en la rectitud hasta el fin de nuestros días y que luego nos recibas en la eterna gloria de tu gracia.
One of these days, I'm gonna push the open end of a musket down your throat.
Un día de estos te vas a tragar mi mosquete.
I could stay on another few days, until the end of the week maybe?
Puedo quedarme más días, hasta el fin de semana.
What happens to my divorce if you still don't like Steve's mind at the end of 30 days?
¿ Qué pasa con mi divorcio si sigue sin gustarle la salud mental de Steve... al cabo de los 30 días?
One of these days, Tarzan'll get mad... and that'll be the end of Mr. Leopard.
Un día de éstos Tarzán se enfadará... y será el final del Sr. Leopardo.
I'm afraid the O'Douls are born to be poor to the end of their days.
Me temo que los O'Doul han nacido para ser pobres hasta la muerte.
It's the celebration for when there are 100 days left until the end of the course.
Es la fiesta que celebran cien días antes de finalizar el curso.
At the end of two days, if they have not been found you call your police, tell them as much of the truth it is safe for you to say.
Si despues de dos dias, no lo han encontrado llame a la policia, y digales todo lo que sea necesario para su seguridad.
What she's done she's done on her own... and I'll never forgive her for it till the end of my days.
Lo ha hecho todo sola. Y no la perdonaré hasta el fin de mis días.
Everybody has to have their seven days by the end of September.
Comprendo. Todo el mundo tiene que tener siete días hasta finales de Septiembre.
I want to remember every minute... always... always, to the end of my days.
Quiero recordar cada minuto siempre siempre, hasta que me muera.
If three days at Oxford will do this to you, think what you would be like at the end of three years.
Si tres días en Oxford te causan esto, piensa que serían tres años.
"He shall be chained to a woman till the end of his days... and he shall die in his chains."
Se encadenarán a una mujer hasta el final de sus días, y morirán con esas cadenas ".
We've got two days of briefing ahead of us... and an important operation at the end of it.
Nos quedan dos días de reuniones por delante... de donde saldrá una operación importante.
For days on end, endless columns took their turn to cross the bridges, columns of men who were henceforth free.
Durante días y días, colas interminables esperaban su turno para cruzar los puentes, columnas de hombres que de ahora en adelante eran libres.
If you're not careful, one of these days you're going to end up being a tired millionaire.
Si no tienes cuidado, un día acabarás siendo en millonario.
One of these days she'll catch you in here and that'll be the end of you.
El día que os vean aquí dentro os podéis dar por muertos.
- I get three days off at the end of the month. How'd that be?
Pediré 3 días libres a fin de mes.
But if you don't have the guts, you'll rot here till the end of your days.
Pero si no tienes agallas, acabarás pudriéndote aquí.
After three days and three nights, and at the end of that time, we'd barely reached the foot of Suribachi, where we were the first day.
Después de tres días y tres noches... al final de esos días... no habíamos llegado al pie del Suribachi. Estábamos en el mismo lugar desde el primer día.
One of these days, the federal officers'll pick up your trail. That'll be the end of it.
Algún día, los agentes federales darán con tu rastro y será el fin.
I tell you, he'll have us all on the end of a rope one of these days!
Te lo digo claramente, cualquier día de estos conseguirá que nos ahorquen.
One of these days you'll walk out on your wife and kids and end up in New York, which you never should have left in the first place.
Uno de estos días dejarás a tu mujer y a tus hijos y acabarás en N. York, de donde nunca debiste salir.
He needs a thrashing he'll remember to the end of his days
Le voy a dar una paliza... que recordará toda su vida.
Only you can know now This burden that I must carry to the end of my days.
Solo tú puedes saber de esta carga que debo llevar hasta el fin de mis días.
Till the end of the week. Well, that'll at least give me a few more days.
Al menos, tengo unos días más.
" It's the End of the Days and dead men come to life... to face eternal glory... or eternal pain.
" Es el día del Juicio Final y los muertos resucitan... para la eterna gloria... o el eterno dolor.
But three years later, the mighty leader of the Chiricahua Apaches grew ill and came to the end of his days.
Tres años más tarde, Cochise caía enfermo y llegaba al final de sus días.
So this is the end of the three days we'd hoped for together.
Así que éste es el final de los tres días que íbamos a pasar juntos.
Take her away forever, by marrying her to the end of her days.
Llévatela para siempre, casándote con ella hasta el fin de sus días.
For many days before the end of our Earth... people will look into the night sky and notice a star... increasingly bright and increasingly near.
Durante muchos días, antes del final de nuestra Tierra las personas mirarán el cielo nocturno y notarán una estrella cada vez más brillante y cada vez más cercana.
If I am not to the Emperor's liking I'll end up being confined to his harem to live out the rest of my days
Si el emperador no se fija en mí y no quiere que sea su esposa... ¿ me pasaré toda la vida esperando en palacio a que venga por capricho?
Kim, there's something you - A man can't hate his son... to the end of his days.
- No puede odiar a su hijo para siempre.
Give me those days of happiness without end
Devolviéndome a aquellos días de felicidad infinita
These Greeks to Macedonia, to till the soil and work in the mines to the end of their days.
Estos griegos, a Macedonia, a trabajar en las tierras y las minas hasta el fin de sus días.
Then I shall argue the point till the end of my days.
entonces me retractaré hasta que me despedacen.
We'll get you the kind of woman that you'll you'll be blessing my name till the end of your days!
Encontraremos un mujer que te haga bendecir mi nombre el resto de tus días.
Freed we'll end up in jail after 8 days of peace
Libres... Nos encarcelarían después de 8 días de libertad.
You'd be happy to spend the end of your days with an old Chinese wife?
¿ Estaría feliz de terminar sus días al lado de una vieja esposa China?
They know, and they'll go on knowing till the end of their days, and beyond, in the twilight zone.
Ellos saben y seguirán sabiendolo por el resto de sus días y después.. En la Dimensión Desconocida.
And the days passed, and the time of teaching was at an end.
Y pasaron los días, y llegó el fin de la enseñanza.
They figure the bomb will end the war in a of couple days.
Creen que la bomba terminará con la guerra en un par de días.
end of story 551
end of the road 27
end of conversation 21
end of the line 92
end of the week 38
end of the hall 30
end of discussion 146
end of an era 18
end of the month 22
end of the day 44
end of the road 27
end of conversation 21
end of the line 92
end of the week 38
end of the hall 30
end of discussion 146
end of an era 18
end of the month 22
end of the day 44
end of 34
end of the world 36
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
end of the world 36
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26