Fait traducir español
157 traducción paralela
Francois, the Lepics'youngest son, came into the world when the dissension between his parents was a fait accompli.
François, el benjamín de la familia Lepic vino al mundo cuando la distancia entre sus padres era ya un hecho.
ll exaggère, je nai pas fait grand-chose.
ll exaggère, je n ´ ai pas fait grand-chose.
Yet I did the right thing.
J'ai pourtant fait ce qu'il fallait.
Mon estomac me fait si mal.
Mon estomac me fait si mal.
Monsieur le General a mange quelque chose qui lui aurait fait mal?
¿ El general ha comido algo que le ha sentado mal?
No! I won't accept a fait-accompli.
¡ No me pondréis ante hechos consumados!
I'd better see you off, it's not au fait for a young lady to go alone.
Iré a despedirte, una señorita debe ir acompañada. ¿ Qué te pasa?
C'est tout à fait par hasard que vous me trouvez là parce que c'est dimanche et d'habitude je ne travaille pas. - Eh?
C'est tout à fait par hasard que vous me trouvez Ià parce que c'est dimanche et d'habitude je ne travaille pas.
Ça fait 5 ans qu'elle est morte!
Ça fait 5 ans qu'elle est morte!
So they'll face a fait accompli.
Así, los míos se encontrarán con que ya está hecho.
Eugenio's relatives will have to accept the fait accompli.
Sí, pero esta vez, ante el hecho consumado, Eugenio tendrá que aceptar.
Miss Winthrop, Iet me say first that we, the Embassy... would never for a moment have countenanced this, never, but... we've been presented with a fait accompli.
Srta. Winthrop, permítame decirle que la Embajada nunca hubiera aceptado esto, nunca. Pero lo hecho, hecho está.
- YULI FAIT
- YULI FAIT
J'en ai fait d'autres. Vous en avez vu dans mon atelier
Algunas tuve que ensamblarlas en mi estudio.
With a fait accompli, he won't have any choice but to give up.
Ante los hechos consumados no tendrá más remedio que resignarse.
You've done everything behind my back hoping I won't find out. You hoped to present me with a fait accompli.
Has hecho todo a mis espaldas esperando que yo no me enterara Para regalarme un hecho ya consumado.
Then the government would have been faced with a fait accompli.
El gobierno estaría ahora frente a un hecho consumado.
So it's a fait accompli... unless your Seventh Fleet put men ashore in time.
Es un hecho consumado... a menos que su Séptima Flota ponga hombres en la costa a tiempo.
- A. FAIT
- A. FAIT
- Il fait beau aujourd'hui, ne c'est pas?
- Il fait beau aujourd'hui, ¿ ne c'est pas?
Fait accomplished.
Misión cumplida.
Sarry KARRYEV as Genie A. FAIT as Maghribian
El genio : Sarry KARRYEV El Magrebí : A. fait
Maria, qu'avez vous fait de nos bagages?
Maria, ¿ qué hiciste con nuestro equipaje?
Ye. MELNIKOVA A. FAIT, N. ROMANOV
E. MÉLNIKOVA, Andréi.
He, too, will find himself faced with a fait accompli.
Él también se enfrentará a su irremediable fin.
We need to create a fait accompli!
Tenemos que presentar el hecho consumado.
You're presenting us with a fait accompli.
Nos presentas un hecho consumado.
I sometimes wish were back in those simple, barbaric days when things were just arranged, just a fait accompli.
A veces me gustaría volver a los tiempos bárbaros tan sencillos... en que los matrimonios eran concertados.
Now, listen to me. When this investigator arrives, he will be met with a fait accompli.
Ahora, escúchame, cuando este... investigador llegue, él se encontrará con un hecho consumado.
You're presenting me with a fait accompli.
Me presentas un hecho consumado.
You're facing me with a fait accompli.
Me enfrentas a un hecho consumado.
When we get to Brod, if we ever do, we present the police with a fait accompli. We say that a murder has occurred. There is the criminal.
Les contamos del crimen y entregamos al criminal.
How very au fait of you to come to our little culinary soiree this evening.
Qué "au fait" de su parte asistir a nuestra "soirée" culinaria.
Much better to present a fait accompli.
Es mejor presentarlo como un hecho consumado.
Now, it was Warren Grant that got us kicked out of school, right? - Fucking a right.
C'est à cause de Warren Brant si on s'est fait virer.
Oh, Woody, it's a fait accompli.
¡ Oh, Woody, es un hecho consumado.
I believe in fait, in coincidences
Creo en el destino, las coincidencias.
I'm not saying that, I'm just saying that... sometimes you do things for my own good, but you do it your way... and put me in a fait accompli situation.
No estoy diciendo eso, sólo estoy diciendo que... tú a veces, lo haces por mi bien, pero las haces a tu manera... y pones a la persona ante el hecho consumado.
... a fait accompli, only then would I have shown you my new self.
Fait accompli, por así decirlo, me hubiera presentado contigo.
I'm nοt au fait with the details οf the pοlicy, Inspectοr.
No estoy al corriente de todos los detalles de la póliza,
I want to present him with a fait accompli. Pip pip!
Quiero obsequiarle con un hecho consumado. ¡ Hasta luego!
- Si elle ne l'a pas fait
- Si no lo hizo,... - Si elle ne l'a pas fait
It's a fait accompli, the prince will be king.
Es un hecho consumado, el príncipe será rey.
.. the He would have to accept the fait accompli, right?
.. él tendría que aceptar el hecho consumado, ¿ cierto?
Qu'est-ce qu'on fait la-bas? C'est mon ble la-bas.!
¡ Debes pagar por eso!
The infrastructure's ready. It's a fait accompli.
La infraestructura es un hecho.
C'est fait accompli, mais non?
C'est fait accompli, mais non?
"Ca ne fait rien."
- Salud.
I mean, it was fait accompli.
O sea, que era cosa hecha.
That's a fait-accompli that you put in fifteen years in to make.
¡ Has tardado 15 años en conseguirlo!
Oh là là, q'il fait * chaud!
Hace calor.