From the looks of things traducir español
87 traducción paralela
Yeah. From the looks of things it's good I come back.
Sí, y alparecer es bueno que haya vuelto.
Look, from the looks of things... we've struck it rich.
Mira, por lo que parece, nos hemos hecho ricos.
From the looks of things, he is here to stay.
Por lo que parece, para quedarse.
From the looks of things, they're in love.
Por lo visto parece que se quieren.
From the looks of things, you didn't get out of that Yongsan area any too soon.
Por lo que veo, salió de la zona de Yongsan justo a tiempo.
I don't know... From the looks of things around here he knows what he's singing about.
Creo que por lo que veo, tiene motivos para cantar esa canción tan triste.
From the looks of things around here, you need me.
Y por lo que se ve aquí, Uds. Me necesitan a mí.
From the looks of things, they can sure use it, too.
Por lo que parece, los necesita.
- Well, from the looks of things... it's gonna be back roads and cow pastures for quite a while yet.
- Bien, por lo que veo... un poco más de campo por un rato....
Still, from the looks of things, you're off to a real good start.
Pero por lo que veo, vas por muy buen camino.
But I did hear about this little winner-take-all race, and, uh, from the looks of things, [Chuckles] the pickings are easy.
Pero supe de una carrera donde el ganador se lleva todo... y por como son las cosas... las ganancias serán fáciles.
And from the looks of things, your friend can't drive.
Y por lo que veo, tu amigo no está en condiciones de conducir.
And from the looks of things, the last.
Y por como se ven las cosas, el último.
Yeah, from the looks of things... they did a little digging beneath that old barrel, too.
Sí, y por lo que veo... el criterio no ha mejorado.
From the looks of things, the lady better bring more hot water.
Por lo que veo, necesitáis más agua caliente.
Well, from the looks of things, he knew how to have a good time.
Bueno, por su aspecto, sabía cómo pasárselo bien.
From the looks of things, you're making out pretty damn well.
Por lo visto, te va estupendamente. Sí.
From the looks of things, Banks didn't even make it out of bed.
Por cómo están las cosas, creo que Banks ni siquiera se movió de la cama.
No, this isn't that kind of bar and from the looks of things you're not that kind of bartender.
No, este no es ese tipo de bar y, por lo que parece, tú no eres ese tipo de barman.
Well, from the looks of things, I'd say we got all the help we need around here.
Bueno, en mi manera de ver las cosas, yo diria que tenemos toda la ayuda que necesitamos por aqui.
This one doesn't lock. From the looks of things, it hasn't for a while. See that?
No cierra bien, y parece que lleva tiempo así. ¿ Lo ves?
And from the looks of things, I will be around long after you are gone.
Y según parece, seguiré aquí mucho después de que tú te hayas ido.
[Sighs] They're probably inside, from the looks of things.
probablemente están dentro, por lo que parece
from the looks of things, I'd say Adolf Hitler.
Según están las cosas, yo diría que es Adolf Hitler.
Well, from the looks of things, contrary to popular opinion, Cal ain't been cheating nobody down there at his shop.
Según parece y contrario a lo que piensa la gente Cal no ha estafado a nadie en su barbería.
Been at it all night from the looks of things.
Se quedan toda la noche al acecho.
From the looks of things, they've long been out of business.
Al parecer ya no están en este negocio.
Guys, from the looks of things... there must be a war in the making.
Amigos, por los últimos acontecimientos parece... que una guerra acaba de estallar.
I was. But from the looks of things here...
Lo era, pero tal y como están las cosas por aquí...
From the looks of things, they thought of that too.
Por lo que parece, ya ellos pensaron en eso.
From the looks of things... you should probably skip the dessert table while you're at it.
Tal y como están las cosas probablemente deberías saltar la mesa de los postres cuando llegues allí.
From the looks of things, Valerie Castillo's better half was knee-deep.
- A juzgar por las apariencias la media naranja de Valerie Castillo está metido en esto.
From the looks of things, she hasn't worked since the early'80s. Um...
Parece que no trabaja desde principios de la década de los 80.
From the looks of things, they haven't seen the inside of a washer or dryer in months.
Por la pinta que tienen, parecen que no han pasado por una lavadora en meses.
From the looks of things, I'd say what you need is a good nose blowing.
Por lo que veo, lo que tú necesitas es sonarte la nariz.
From the looks of things, the cavalry got here just in the nick of time.
Por lo visto, el equipo de rescate llegó justo a tiempo.
From the looks of things, they're long gone.
Como lucen las cosas, se fueron hace mucho tiempo.
Yeah, and from the looks of things, he has some stuff to figure out too.
Sí, y por como se ven las cosas él también tiene unos asuntos en los que pensar.
I would say from the looks of things, you have perhaps a month or two.
Yo diría por como se ven las cosas, Que tienes quizas un mes o dos.
From the looks of things, I'd say you're right.
Por como lucen las cosas, diría que estás bien.
From the looks of things, I'd say he has a little over an hour.
Por como lo veo, diría que apenas le queda una hora.
And from the looks of things, I'm sure all I have left in life is time and the pleasure of your voice.
Como van las cosas estoy seguro que lo que me queda en la vida es tiempo y el placer de tu voz.
From the looks of things, I'd say he has a little over an hour.
Por como lo veo, creo que el tiene poco mas de una hora.
Because from the looks of things this morning you were on something else.
Porque según lo que vi esta mañana te encargabas de otra cosa.
From the looks of things, you could do with some help yourself.
Por lo que parece parece que te vendría bien un poco de ayuda a ti.
From the looks of things, it's not the first time.
parece que no es la primera vez.
And from the looks of things, They'll do just about anything to keep it that way.
Y por lo que se ve, harán cualquier cosa para mantenerse así.
And from the looks of things, there was plenty.
Y aparentemente, había muchísimas.
I mean, part of what helps you get ahead is having a wife from a good family who looks nice and a house near George and all the proper things, and you can't blame me just because I sign the checks
Si sales adelante también es... por tu esposa de buena familia y con presencia, y por tu casa cerca de George. No es culpa mía si soy yo quien firma los cheques.
From here it looks peaceful, but it's a lie, in reality, a lot of things are happening from the inside.
Desde aquí parece quieto, pero es mentira, en realidad por dentro suceden muchas cosas.
By the looks of things I'd say you're one sad song away from deep-throating a shotgun.
Por lo que parece estás a una canción triste de pegarte un tiro en la boca.