Handled traducir español
4,744 traducción paralela
I've only ever handled my own weapon.
Solo he utilizado mi arma.
I handled it.
Me encargué de ello.
That's how we've always handled our...
Así es cómo siempre manejamos a nuestra...
I got it handled.
Ya me encargo.
All of these items were handled by the Little Boy Bandit during his various robberies.
Todas estas cosas fueron manejadas por el Pequeño Bandido durante sus variados robos.
No. They don't like the way you've... handled this.
No les gusta el modo en que ha... manejado esto.
They want to know how I would have handled them.
Quieren saber cómo los habría manejado.
Not like I haven't handled an officer-involved case before.
No es que me haya encargado de algún caso de agente involucrado en el pasado.
But there are any number of prosecutors who could have handled this case, and there is only one PC.
Pero hay muchos fiscales que podrían haberse encargado de este caso, y solo hay un comisionado.
I got it handled.
Lo tengo bajo control.
I knew I should have handled this myself.
Sabía que debía tener manejado por mí mismo.
Look, I had this handled and now you've gone and messed with his head.
Mira, no tenía controlado y ahora has ido y jugaste con su cabeza.
I mean, like I told you, Nick handled the business side.
O sea, como dije, Nick manejaba toda la parte de negocios.
All she said was that the situation had been handled.
Todo lo que dijo es que la situación estaba controlada.
How would you have handled it?
¿ Tú que habrías hecho?
Mind-controlled avengers should be handled by s.H.I.E.L.D.
Avengers con control mental deben ser manejados por s.H.I.E.L.D.
Yeah, I can see you've got it handled.
Sí, puedo ver usted lo tiene controlado.
I'm sorry. I know I should've handled it better, but, I mean, it's a very prestigious program.
Ya sé que tendría que haberlo llevado de otra forma, pero es un curso muy prestigioso.
But you've handled his past criminal matters as well?
Pero, ¿ también ha manejado sus asuntos criminales en el pasado?
I probably could have handled that better.
Seguramente podría haber manejado esto mejor.
And after this, all the unpleasantness is gonna be handled by lawyers.
Y después de esto, de todas las situaciones desagradables se encargarán los abogados.
And they're tame. They've been handled since they were cubs.
han sido manejados desde que eran cachorros.
I don't agree with you, Warren, because you're wrong. How many homicide trials have you handled?
¿ A cuántos juicios por homicidio te enfrentaste?
I handled Ian Mitchell actually.
Actualmente yo manejo a Ian Mitchell.
( Susan ) If I'd known how things would go, I might've handled it differently.
Si hubiera sabido cómo irían las cosas, lo hubiera hecho de otra forma.
I think I could've handled one, but they ganged up on me.
Creo que podría haber controlado una, pero vinieron en masa a por mí.
Your father handled a lot of cases I wasn't involved in.
Tu padre llevó muchos casos en los que yo no participaba.
And then Sam handled everything.
Y entonces Sam manejó todo.
Thank God Sam handled everything.
Gracias a Dios, Sam manejó todo.
My partner and the rest of the team handled the arrest.
Mi compañero y el resto del equipo se ocuparon del arresto.
Wait, I'm the Yell King here, and I got the guy stuff handled.
Espera, yo soy el rey de los gritos aquí y tengo las cosas de chicos controladas.
I could find only one medium stiff-bristled faux bone-handled lady's hairbrush.
Solo encontré un cepillo de púas duras de imitación con mango de hueso para mujer.
It's difficult sometimes and... .. being soft with someone..... when they've not quite handled something isn't always what they need to bring'em up to scratch.
A veces es difícil y... ser suave con alguien... cuando no ha manejado bien algo no es siempre lo que necesita para poder hacerlo bien.
I guess school is the kind of thing that my mom handled.
Supongo que la escuela es el tipo de cosa que mi mamá ha manejado.
I don't need to be handled.
Yo no necesito para ser manipulados.
It's handled.
Todo controlado.
It'll be handled within the family.
Se tratará dentro de la familia.
I still regret how I handled things.
Aún me arrepiento de cómo manejé las cosas.
He also handled some of our higher-end residential properties as well.
También se encargaba de algunas de nuestras propiedades de alta gama.
On occasion, clients might need to make a vehicle disappear, and for 10 grand, such a thing can be handled.
En ocasiones, los clientes quieren hacer desaparecer un coche, y por diez de los grandes, se pueden hacer ese tipo de trabajos.
Oh, my news division has already handled this.
Mi división de noticias ya se ha encargado de eso.
She was extremely happy with how you handled Adam's birthday.
Estaba extremadamente feliz por como manejaste el cumpleaños de Adam.
Truth is you've handled yourself incredibly well.
La verdad es que usted ha manejado mismo increíblemente bien.
Or tell him that Trent has handled this case in an aloof, magisterial way.
O decirle que Trent ha manejado este caso De una manera distante, magistral.
The D.A. has handled this case in an aloof, magisterial way.
El D.A. ha manejado este caso de una manera distante, magistral.
BP and the Coast Guard handled the cleanup using a combination of mechanical removal, burning off the oil, and the use of chemical dispersants that were sprayed from airplanes.
BP y la Guardia Costera manejaron la limpieza utilizando una combinación de eliminación mecánica, quemando el petróleo, y el uso de dispersantes químicos que se rociaron desde aviones.
- It's how they handled things back then.
Así arreglaban las cosas antes.
It can be handled expeditiously.
Puede ser manejado de forma efectiva.
However I handled it, what does it matter?
¿ Qué más da cómo lo consiguiera?
- I've got this handled.
- Lo tengo controlado.
Sorry, but I do not think you understand how carefully such situations should be handled.
Disculpe, creo que quizá no aprecie lo delicado de esta situación y cómo hay que manejarlo.