Intellect traducir español
921 traducción paralela
SCIENTIFICALLY SPEAKING, IT'S BECAUSE YOU ARE A SPAZZY BEETLE-HEADED DUFUS WITH THE INTELLECT OF A MULE HOOF
Científicamente, debido a que eres un tonto cabeza de escarabajo con el intelecto de una mula es que aún debo conquistar el mundo.
It takes a keen intellect to play chess.
Hace falta mucha inteligencia para jugar al ajedrez.
In sensitivity and intellect he's so superior to those around him that they take him for a complete idiot.
Posee una cultura intelectual y sentimental, superior al ambiente en que se mueve por lo que le consideran un imbécil.
With my brains, my intellect, my imagination, I make you rich.
Mi inteligencia e imaginación han hecho de ti un hombre rico.
Mr. Browning's respect for my daughter's intellect seems to justify continuation of their friendship?
El Sr. Browning respeta la inteligencia de mi hija y eso justifica su amistad.
You are the heart, the intellect of my beloved Paris where I was born and which I've studied for 40 years.
Son el corazón, el intelecto de mi amada París donde nací, y a la cual estudié por 40 años.
Fancy a man of Willie's intellect coupling trains!
¡ A quién se le ocurre poner a alguien con su talento a enganchar trenes!
But despite your immense intellect, it's amazing how silly you can be.
Sólo que a pesar de su gran inteligencia... es increíble lo idiota que puede llegar a ser.
That goes for you too, George. And for the mighty intellect.
También va por ti, George.
It was your intellect that got us into this.
Tu brillante intelecto nos metió en esto.
A garden of the intellect is being turned into a barracks.
Un jardín de sabiduría se convierte en un cuartel
No, on your intellect.
No, en su intelecto.
That'll be enough of a strain on that giant intellect of yours.
Ya supone un esfuerzo para ese intelecto descomunal que tiene.
And instead of an intellect, a cigarette lighter which doesn't work.
Y en lugar de intelecto, un encendedor que no funciona.
Comparing my intellect with a cigarette lighter that doesn't work.
Comparar mi intelecto con un encendedor que no funciona.
My intellect?
¿ Mi intelecto?
Lina has intellect and a fine solid character.
Lina es inteligente y sensata.
A little short on the intellect, but...
Un poco corto de intelecto, pero...
Treat for the intellect.
Deleite para el intelecto.
Rest your intellect and give me a Scotch and water.
Descansa el intelecto y ofréceme un vaso de whisky escocés con agua.
- No intellect whatsoever.
- Eso señala falta total de intelecto.
You have an intellectual expression, and intellect destroys the beauty of any face.
Tú tienes una expresión intelectual, y el intelecto acaba con la belleza de cualquier rostro.
We both know that the mind of a woman in love is operating on the lowest level of the intellect.
Ambos sabemos que la mente de una mujer enamorada opera en el nivel más bajo del intelecto.
This little scheme has behind it the most brilliant and ruthless intellect the world has ever known.
Este pequeño ardid tiene detrás el más brillante y despiadado intelecto que el mundo haya conocido.
No ; he was a man of a most subtle and refined intellect.
No, era un hombre de una inteligencia finísima.
To expect the unexpected shows a thoroughly modern intellect.
Esperar visitas imprevistas demuestra un intelecto muy moderno.
No fiendish intellect to oppose his master.
Ningún intelecto diabólico para oponerse a su amo.
I've tried to clear my way with logic and superior intellect.
He intentado resolverlo utilizando mi lógica e intelecto superior.
We have intellect.
Tenemos inteligencia iPensamos!
Here, it's all intellect, thought, subtle and poetic
Aquí es el espíritu, el pensamiento sutil y poético.
Instead of a soul, I'd find a flute, and instead of an intellect... I'd find a metronome that doesn't work very well.
Y, en vez de alma, hallaría una flauta, y, en vez de intelecto... hallaría un metrónomo que no funciona bien.
"You are brilliant, and your intellect is the envy of all your friends."
"Es usted brillante y su intelecto es la envidia de todos sus amigos".
You have despised riches refused honours and denied yourself the simplest joys in order to devote yourself entirely to the service of the intellect.
Despreció las riquezas, rechazó todos los honores, Se privó de las alegrías, más simples, con el fin de dedicarse por entero... al culto de su espíritu.
And if mine intellect the germ that grows towering to heaven like the mountain pine I stand not high, it may be, but alone.
no germinara para crecer hacia el cielo llegaré tan alto como pueda pero solo.
Intellect, self-possession.
Inteligencia, serenidad.
Because when I first saw you, when I first walked in that office I said, "There's a girl with intellect."
Porque, cuando te vi por primera vez, cuando entré a esa oficina pensé : "Esa es una chica inteligente".
And believe me, that's a rare combination beauty and intellect.
Créeme, es una combinación excepcional belleza e inteligencia.
I was flattered when I was immediately recognized as an intellect.
Me sentía halagado de ser reconocido como un intelectual.
Let him cross the threshold of the limited intellect, and he encounters amazing, wondrous things... The unknown and terrible.
Déjenlos cruzar el portal de su escaso intelecto... y encontrarán cosas asombrosas, lo desconocido y lo terrible.
Why is it that a minute a boy with a fine physique enters college his intellect is immediately suspect?
¿ Por qué si un chico con un buen físico ingresa en un instituto... su intelecto es inmediatamente sospechoso al momento?
In the way of my friendship for him. The trouble with most men of superior intellect Is their pride.
El mal de muchos hombres de intelecto superior, es su orgullo.
There are some disadvantages to being a man of intellect.
Hay algunas desventajas en ser un hombre de intelecto.
Could you demonstrate to me by logic or reason or by intellect... that the Fifth Symphony or the "Moonlight Sonata" were sheer beauty?
¿ Podrían demostrar mediante la lógica, la razón o el intelecto... que la Quinta Sinfonía o la "Sonata claro de luna" son belleza absoluta?
Can you prove by any method of intellect... why a sunset is beautiful?
¿ Pueden probar mediante cualquier método intelectual... por qué es bella una puesta de sol?
Whereas Morbius, with his artificially expanded intellect is now ideally suited to administer this power for the whole human race.
Considerando que Morbius con su intelecto aumentado está capacitado para administrar este poder para toda la raza humana.
I always had a brilliant intellect.
Siempre tuve un brillante intelecto.
A brain of superior intellect.
Un cerebro de intelecto superior.
Is this your creature of superior intellect?
¿ Ésta es tu criatura de intelecto superior?
Let your emotions rule you, not your intellect.
Bill, vivo de mi inteligencia. Razono.
Bill, I live by my intellect, reason. If I let my emotions run away,
Si dejo que me dominen mis emociones... ya no haría bien mi trabajo.
Let's use our intellect.
Mire aquí, Holmes.