English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ I ] / It died

It died traducir español

7,160 traducción paralela
- There was a storm, then it died down.
lo que empezó ya acabó.
If there was an ending, it died with her.
Si había un final, murió con ella.
When they saw that ending, oh, it died.
Cuando vieron el final... se murió.
It's like it died when she died.
Es como que murió cuando ella murió.
You put a bogus clause in their will so that when they died, it would become invalid.
Puso una cláusula falsa en su testamento para que cuando murieran, pudiera ser invalidado.
It just seems like ever since... ever since Shay died, you've been avoiding...
Solo pareciera que desde que... desde que Shay murió, has estado evitando...
So it's possible, therefore, that the victim in fact could have died at, say, 4 : 00 AM instead of 2 : 00?
Así que es posible, por tanto, que la víctima, de hecho, pudo haber muerto a las, digamos, cuatro de la mañana en lugar de las dos?
Who had access to the journal between the time Jacob died and when the coroner's office first saw it?
¿ Quién tuvo acceso al diario... entre la muerte de Jacob... y cuando el forense lo vio por primera vez?
I mean, after my mom died, it was just a bunch of guys.
Quiero decir, después de la muerte de mamá, sólo éramos un puñado de chicos
I mean, if this Marian died, all would be well, would it not?
Si Marian muriera... todo estaría bien, ¿ no?
If your baby had come to term, it's likely Emily would have died.
Si tu bebé hubiera cumplido el término, probablemente Emily hubiera muerto.
Or else died trying to immortalize it.
O murió tratando de inmortalizarlo.
and he invested the inheritance, and then he died, and so his mom got it all, but she was, like, super-rich anyway, so it didn't make a difference.
y él invirtió la herencia, y después de su muerte, y por lo que su mamá lo tiene todo, pero ella era, como, super-ricos de todos modos, por lo que no hizo una diferencia.
- Ever since Yvette died, I've been trying to find something to help me through it. So I started going to services.
- Desde que Yvette murió, he estado intentando encontrar algo que me ayude a superarlo.
It causes me great sadness that I was not reconciled with the King before he died.
Me causa gran tristeza que yo no estaba reconciliado con el rey antes de morir.
It should appear she died while trying to escape.
Debería parecer que murió cuando trataba de escapar.
Now, just because your kid died doesn't mean the rest of us should have to suffer for it!
Ahora, solo porque tu hijo murió... ¡ no significa que el resto de nosotros tenga que sufrir por eso!
Just because your kid died, doesn't mean the rest of us should have to suffer for it!
Solo porque tu hijo murió... ¡ no significa que el resto de nosotros tenga que sufrir por eso!
An old lady died in there, so it comes with cats.
Una mujer mayor murió ahí, así que viene con gatos.
Plato writes about it in his writings, that the soul would enter into the body, and then, when you died, the soul would be reprocessed and then would enter back into a body.
Platón habla sobre ello en sus lecturas, que el alma entraría en el cuerpo y luego cuando mueres, el alma será reprocesada y regresaría a un cuerpo.
Because people have died, and I want it to stop.
Porque ha muerto gente, y quiero que acabe.
Yeah, it's a bummer that he died.
- Es una pena que muriese.
To ensure sure that the final move is passed on to Cempaka's choice of student. If she died before she could pass it on.
Asegurar que el movimiento final sea pasado al estudiante elegido por Cempaka, si ella moría antes de poderlo transmitir.
So, I will write verses from Koran on the shinbone of a corpse, died recently. Then I will wrap it by intestine of a pig.
Escribiré versos del Corán en la tibia de un cadáver reciente, que luego envolveré con el intestino de un cerdo.
Uh, w-word has it that Dr. Reid almost died after that terrible stabbing.
Uh, w-palabra la tiene que el Dr. Reid casi murió después de ese terrible puñalada.
Sabrina, you and Olivia and Ethan are the best things that have ever happened to me, and if it took your parents dying for you to be part of my life, well, then I'm glad your parents died.
Sabrina, tú, Olivia y Ethan son las mejores cosas que me han sucedido. Y si fue necesario que sus padres murieran para que llegaran a mi vida, - entonces me alegra que hayan muerto.
3 years since our son died, and 3 years you've been tormenting me. Isn't it enough?
3 años desde que nuestro hijo murió... y 3 años que has estado atormentándome.
When I looked at his death certificate it stated on there that he died of a blockage in his coronary artery.
Si observa el certificado de defunción, dicen que murió de enfermedad cardiaca coronaria.
That it wasn't a suicide, but that he died of a coronary heart disease.
No fue un suicidio, pero una muerte de cardiopatía isquémica.
to dismember a transient, but it's Christmas, and if we quit now, it's like the baby Jesus died up on that cross for nothing.
pero es Navidad, y si renunciamos ahora, es como si el niño Jesús murió en la cruz por nada.
It came back when my mom died.
Regreso cuando mi mamá falleció.
They forgot to remove it when the last tenant died.
Se olvidaron de quitarlo cuando el último inquilino murió.
It's just been me and my mom since my dad died last year, so yeah.
Simplemente ha sido mi y mi mamá desde que mi padre murió el año pasado, así que sí.
Ladies and gentlemen, I understand this issue, my uncle died of lung cancer, it's terrible.
Señoras y señores, yo entiendo este tema. Mi tío murió de cáncer de pulmón, es terrible y siempre traté de hacer lo correcto.
Beard : He had an older brother who was the preferred son, the favorite son, and his older brother died at an early age, and it was a great loss to his parents, and his parents, kind of, treated Doug as the...
Tenía un hermano mayor... que era el hijo preferido... y su hermano mayor murió muy joven... y fue una gran pérdida para sus padres... y sus padres trataban a Doug como...
But, like, New York, it just died. I mean, I remember going to the theater and, like, there was nobody there.
Pero en Nueva York se murió, recuerdo ir al cine y no había nadie.
He died, I think, it was five, six days later.
Él murió, creo, era cinco, seis días después.
It's more than 11 years ago since we met that evening when my brother, Nicholas, died.
Hace más de 11 años desde que nos conocimos aquella noche cuando murió mi hermano Nicholas.
It's what Mom died...
Es lo que mamá murió...
But one winter, it got so cold, all the animals died.
Pero un invierno, estuvo tan frio, todos los animales murieron.
Did it hurt you when you died, Emma?
¿ Te dolió cuando moriste, Emma?
After he died, it was for something else.
Después de su muerte, fue otra cosa.
It fell in the storm that hit us when MGR died
Se cayó en la tormenta que nos azotó cuando MGR murió.
I sent Jim to Hell right after he died, and there's nothing I can do about it now.
Mandé a Jim al infierno inmediatamente después de su muerte. Y no hay nada que pueda hacer ahora.
I'm telling you, it smells that something died in here.
Te digo que huele como si hubiera algo muerto aquí.
I started wearing it after she died.
Empecé a usarlo después de que murió.
The GPS in my car died. You are lost. Yeah, it looks like it.
El GPS de mi auto murió estas perdido si parece que sí.
But what it's, like, the voices of everyone who's died here?
Pero son, las voces de todos los que murieron aquí?
The child in her heart had died then... and Chris of the books and dreams died with it.
La niña en su corazón había muerto... y la Chris de los libros y los sueños murió con ella.
Though this looks like it may have happened after she died, when she was forced into the suitcase.
Aunque esto parece que puede haber sucedido después de su muerte, cuando se vio obligada en la maleta.
It was almost like the teddy bear died when she died.
Era casi como el oso de peluche murió cuando ella murió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]