Obscura traducir español
154 traducción paralela
The doctor's up in his thing - his camera obscura.
El doctor está en su cosa - su camara oscura.
A pathetic need, arising out of a dismal and anonymous life... that would like to enlarge itself to the dimensions... of cinematic life.
Una necesidad patética, que nace de una vida obscura y anónima que se expande hasta las dimensiones de la vida cinematográfica.
A night and calm night...
Una noche serena y obscura...
I've never seen de water look so black.
- Nunca vi el agua tan obscura
And tell her that without her Salim's Life is a dark night
Y dile que sin ella la vida de Salim es una noche obscura
Take this insolent woman and confine her to the darkness of the dungeon
Llévesela y confinela en la más obscura de las mazmorras
Of those bygone days... he had no more than a dark sense of impurity.
De todos aquellos días pasados no le quedaba más que una sensación obscura de impureza.
To cut forever that link of dark deviant sensuality.
Cortar para siempre aquel vínculo de sensualidad obscura y desviada.
It's a "camera obscura", a trick with mirrors.
Es una "cámara oscura", un truco con espejos.
The dark forests of hell for all eternity.
La obscura selva del infierno por toda la eternidad.
Camera obscura.
Cámara oscura.
You always wear dark suits, as if in mourning.
Vd. siempre viste ropa obscura, parece que vaya de luto.
Removing the last leg from one of these chickens that the natives sold me for the price of a cow and amazed by the sun's immense disc, diving at the end of the desert, suddenly, framed against the redness of the sunset,
Quitando la última pierna de uno de esos pollos que los negros me vendían por el valor una vaca y sorprendido por el inmenso disco del sol que descendía al fondo del desierto, cuando de repente avisté, obscura bajo un ocaso encarnado,
Hey, darky.
¡ Hey, obscura!
Permit me sir, to put you on guard against your claims, because you could risk losing your mind in a dark forest of numbers.
Permitidme Señor, ponerle en guardia, contra vuestros reclamos porque podeís correr el riesgo de perder el alma en la selva obscura de los números.
But if you run into a fighter on a dark night, I wouldn't stake my life on it.
Pero, si te encontraras con un boxeador en una noche obscura, yo no pondría en riesgo mi vida.
- It's the darkest... and the dingiest, and there's also... the most terrible draft coming through the grating.
- Es la mas obscura... y el mas sucio, y además tiene... la peor corriente de aire Pasando por los barrotes.
This was the description of the first camera... the camera obscura, the prototype of all image-forming cameras, including the one that's bringing you this picture.
Esta era la descripción de la primera cámara... la cámara oscura, el prototipo de todas las cámaras de imagen, incluyendo la que le está brindando esta imagen.
Al-Hazen figured out that the key to forming any image- - whether you're talking about an eye or camera obscura- - is a small opening to restrict the light that can enter an otherwise darkened chamber.
Alhacén se dio cuenta de que la clave para formar cualquier imagen mientras se hable de un ojo, o de una cámara oscura es una pequeña abertura para restringir la luz que pueda entrar en una cámara, oscurecida de otra forma.
Al-Hazen made his own camera obscura and dazzled the caliphs.
Alhacén hizo su propia cámara oscura e impresionó a los califas.
A camera obscura works best in bright light.
Una cámara oscura trabaja mejor en luz brillante.
A telescope collects light from any spot in its field of view across the entire lens or mirror, an opening much larger than the camera obscura hole.
Un telescopio recoge la luz desde cualquier punto en su campo de visión a través de todo un lente o un espejo, una abertura mucho más grande que un agujero en la cámara oscura.
I never see de water look so black.
Nunca vi el agua tan obscura.
And the third class he calls "obscure melancholia"... by which he really means, poor man, he doesn't know what the devil caused it.
Y al tercer tipo lo llama "melancolía obscura", lo que quiere decir que el pobre hombre no sabe qué diablos la provoca.
Obscure melancholia.
melancolía obscura.
I would go to my old-fashioned camera, which in French is called room, in Latin camera obscura, then on to the dark room, the lab, where Bienvé worked, singing as if picking olives in Alicante.
entonces, en francés, esos aparatos se llamaban así "chambre"... en latín camera. Luego pasaba hacia el cuarto oscuro, el laboratorio... donde Bienve trabajaba, cantando como si recogiera olivas en Alicante.
I sought an obscure and modest life, as a doctor at the hospice.
Prefería una vida obscura y modesta, como médico en un hospicio.
Ever since your little midnight liaisons With that boy's choir went public, The ministry's contributions have gone down dramatically.
- Desde su relación obscura con aquel... niño del coro vino a públicarse, las contribuciones del ministerio disminuyeron dramáticamente
It turns into a great black beast. It turns on its creator and devours him or her.
se conviertes en una gran bestia obscura y se pone en contra de su creador y lo devora a él o ella
I need a light, not a draft. Look at this.
He pedido una ligera no una obscura. ¡ Cámbiamela!
No, they are hiding in the dark cover.
No, se esconden en la entrada obscura.
For example, I'm Running Horse and this is my son Dark Eagle.
Por ejemplo, yo soy Caballo Corriendo y mi hijo es Águila Obscura.
Dark Eagle hit nail right on head.
Águila Obscura dar en el clavo.
- Jesus, we're stumbling around in a very dark age... basically just trying not to kill each other.
Estamos andando a tropezones en una era muy obscura tratando de no matarnos unos a otros.
It's a camera obscura.
Es una cámara oscura.
Trials of the Goddess Obscura.
Las Pruebas de la Diosa Oscura.
And the whole house was dark.
Ia casa estaba obscura.
Protect and keep these pages in Heaven's darkest hour.
Protege y preserva estas paginas de la hora mas obscura del cielo.
You see, you can create an image produced by a'camera obscura'.
Verá, se puede crear una imagen... producida por una cámara oscura.
- It's a theory of why she killed him. - She said this under hypnosis?
De hecho, había una teoría obscura, que ése fue el motivo para matarlo.
When the class president starts touching my face on darkened street corners... and talking about my eyes, there's a word for it.
Cuando el presidente de la clase empiesa a tocar mi cara en una esquina obscura de la calle... y hablando de mis ojos, hay una palabra para eso
Dark clothes.
Ropa obscura.
- Was he dark-skinned, light-skinned?
- ¿ Era de piel obscura, clara?
Let's turn out the lights again and we'll let our craven villain ply his dark trade once more.
Les diré qué. Apaguemos las luces otra vez y dejemos que nuestro cobarde villano deje su obscura marca una vez mas.
Get the backup dolly and put all dark matter into the left engine.
Usen la plataforma de repuesto y pongan toda la materia obscura en el motor izquierdo.
Midway, upon the journey of our life, I found myself in a forest dark, for the straightforward pathway had been lost.
"En el medio del camino de nuestra vida" "me encuentro en una selva obscura" "en la cual la vía recta se había perdido".
It was to provoke a kind of spiritual civil war, in its way every bit as unsettling as the feudal civil war, and which in its most dreadful hour would end with bloodshed in the Cathedral.
Provocaría una especie de guerra civil espiritual, a su propio modo igual de terrible como la guerra civil feudal, y en la que en su más obscura hora terminaría con un derramamiento de sangre en la catedral.
Sometimes, during the night watch, with the timbers creaking, and the dark water stretching out as far as the eye can see, you can believe you're the only man in the world.
A veces durante la noche, las maderas crujen... y el agua es tan obscura, que el ojo no puede ver nada. Te puedes sentir, como el único ser de este mundo.
Your dark magic doesn't scare me, enchantress.
Tu obscura magia no me asusta, hechicera.
Go back to the Middle Ages, the Dark Ages, or whatever hell ages those are?
¿ Ir a la Edad Media la Edad Obscura, o como se llame?
Would you care for another drink? ( pounding the bar )
La obscura selva del infierno.