English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ S ] / Show off

Show off traducir español

3,387 traducción paralela
Show off!
¡ Presumido!
And I'm not gonna be a prize that you get to show off.
Y no voy a ser un trofeo que puedas exhibir.
Don't show off, Alastair.
No presumas, Alastair.
Becky, you we're trying to show off, and it bit you in the ass.
Becky, que estamos tratando de para mostrar, y le mordió en el culo.
Oh, you know, just wanted to show off my pretty new bride to the home folks.
Ya sabes, solo quería presentarles a mi nueva y hermosa esposa a la familia
You... you start the show off well, and they somehow paint themselves into a black hole and you got to pull the whole,
Tu... se inicia el show fuera asi, y que de alguna manera pintan mismos en un agujero negro y tienes que tirar del conjunto,
Well, yeah, I think it's because I like to show off - in front of my friends and family. - Yeah.
Esa porque me gusta lucirme en frente de mis amigos y familia.
"What a massive show off," and there's another problem with gullwing doors as well because if you roll the car, how do you open them to get out?
"Qué gran exhibición." y hay otro problema con las puertas de ala de gaviota, porque si vuelcas el coche, ¿ como las abres para salir?
Hunky Dory also provided the perfect platform for Mick Ronson to really show off his extraordinary musical abilities.
Hunky Dory también proporcionó la plataforma perfecta para Mick Ronson para mostrar sus extraordinarias habilidades musicales.
Do you wanna see them or you want to show off to them?
¿ Quieres verlos o quieres presumir delante de ellos?
Robert obviously loves to show off all his expensive antiques, but as a guest I don't feel comfortable.
Robert obviamente le encanta desnudar todas sus antigüedades caras,, pero como invitado no me siento cómodo.
The dress was inspired by the Bauhaus art movement as well as the band, I wanted to continue with the geometric angles and the asymmetry and show off her fabulous body.
El vestido está inspirado en el movimiento de arte Bauhaus, también en las bandas, quería continuar con ángulos geométricos y asimétricos y mostrar un cuerpo fabuloso
( Gordon ) I show off the new and improved Juniper Hill Inn.
Muestro de la nueva y mejorada Juniper Hill Inn.
There's been a murder and you don't want to call the show off?
Esto fue un asesinato, tal vez dos. ¿ Y los va a dejar ir?
Why not show off your beauty before it's too late?
¿ Por qué no mostrar tu belleza antes de que sea demasiado tarde?
As a new driver, you get giddy, you show off and it goes wrong.
Como piloto novato, te empiezas a marear, te desconcentras y va mal.
Celebrities are always in the spotlight, so why do you need to show off with that?
Celebridades Es siempre el blanco de las miradas, Tan por qué le hace necesidad ¿ Salir a la vista fuera con eso?
You can show off and do something, and me being a little white guy, getting out there with all the brothers and everything,
Puedes presumir y hacer algo. Y como soy el tío blanco y pequeñito y todos los demás son negros, con cualquier cosa que haga, empiezan a agitar la verja.
That's where y'all have to find that happy medium, I guess. I never like to show off just to show off, but that's what my heart wants to do. Charlotte :
Ahí es donde debes encontrar una compatibilidad.
These imposters like to show off.
A estos impostores les gusta presumir.
You know, I'm sure if you ask nicely, we can get the senator here to show off some of the dance moves he's been sporting lately.
¿ Sabéis? Estoy segura de que si se lo pedís amablemente, podemos conseguir que el senador nos muestre alguno de los pasos de baile de los que ha hecho gala últimamente.
Show-off?
¿ Presumido?
Then the police show up, haul me off, and the only thing I got was my arse kicked and my boots stolen!
Entonces la policía se presentó y me agarró, ¡ y lo único que obtuve fue mi trasero pateado y mis botas robadas!
What if we take off our jacket and show them that we have a bomb strapped to our chest?
¿ Qué pasa si nos quitamos la chaqueta y les enseñamos que tenemos una bomba alrededor del pecho?
Show-off.
Presumido.
But tomorrow I'll show you how to skive off to the sorting room for a break.
Pero mañana te enseñaré cómo escabullirte a la sala de clasificación para tomarte un descanso.
You beastly little show-off!
¡ Qué fanfarrona tan bestial!
Izzy Shaw took off.
Izzy Show se ha largado.
I wanted to show Rosemary off.
¿ Porqué?
You left for ten months and only came back because Randall flattered your vanity and so you could show off your new wife. Another well-laid plan. Thank you!
Otro plan bien pensado.-Gracias.
I told him in quite short, pithy words, that I didn't think that was a very good idea, and we walked off the show.
Le dije breve y concisamente que no creia que fuese muy buena idea, y nos fuimos del programa.
I know my coach is gonna want to show that off to the NGO.
Se que mi entrenador va ha querer enseñarselo a la NGO.
She'd be thrown off the show, and he'd be fired.
A ella la echarían del programa, y a él lo despedirían.
I'd be off the show.
Estaría fuera del programa.
- Could be speed. Yeah, except I just got off the phone with Lanie, and she said that preliminary tox screen results show that Odette wasn't using drugs, at least none of the usual ones.
- Sí, pero acabo de hablar con Lanie, y el análisis preliminar de drogas indica que Odette no consumía, al menos de las comunes.
♪ Hey, man, get off the phone... ♪ Everybody is on the phone saying, you've got to see this new show.
Todo el mundo está al teléfono diciendo, "tienes que ver este nuevo espectáculo".
We'd walk on stage, we'd play the show, he'd get in his limousine and clear off.
Compartíamos el escenario, hacíamos el show, él se metía en su limusina y se iba...
- Half off a large pepperoni. Heh. If you bring in your ticket stub from the show.
La calabresa grande a mitad de precio si presentas tu ticket del show.
Turn off the car and show me your hands.
Apague el coche y enséñenme las manos.
Turn off the car and show me your hands!
¡ Apague el coche y enséñenme las manos!
Show yourself off!
Tienes que enseñar.
Show-off.
Presumida.
But if I show that I'm willing to marry her, she can't just write me off.
Pero si la muestro que estoy dispuesto a casarme con ella, simplemente no me podrá rechazar.
We need you to lead off the show.
Necesitamos que seas la estrella del programa.
If she's doing this just to piss you off, then the worst thing you can do... is show her you're upset.
Si está haciendo esto solo para molestarte, entonces lo peor que puedes hacer... es mostrarle que estás molesto.
I just wanted to show Sheldon off to my family. Sure, I get that.
Yo sólo quería lucir a Sheldon frente a mi familia.
Sheldon, she wanted to show you off to her family and you stood her up, okay?
Escucha, Sheldon, ella quiere presumirte con su familia y tú la complacerás, ¿ de acuerdo?
So I'm gonna do something really sweet, and I'm hoping that by me doing this, it will show Ali that I care about her, and, you know, maybe we can try and start off on a good note.
Así que voy hacer algo realmente dulce, y espero que haciendo esto, muestre a Ali que me preocupo por ella, y, ya sabes, tal vez podamos tratar de comenzar con una buena nota.
And like bright metal on a sullen ground, my reformation, glittering o'er my fault, shall show more goodly and attract more eyes than that which hath no foil to set it off.
Y semejante a un metal que brilla en la oscuridad, mi reforma, resplandeciendo sobre mis faltas, atraerá mas miradas que una virtud que nada hace resaltar.
Keep your meat hooks off my sister Marge or my goons will do a soft show on your solar plexus.
Mantenga la carne de ganchos mi hermana Marge o mis matones hará una presentación suave en el plexo solar.
Because even if Frank gets pissed off, he can't show it.
Porque aunque Frank se cabree, no puede demostrarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]