English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ O ] / Off and on

Off and on traducir español

10,463 traducción paralela
Off and on disability for the next five years.
Bajas por invalidez de forma discontinua durante cinco años.
I had lived there off and on.
Había vivido allí a ratos.
Off and on.
De vez en cuando.
Concentrate on your studies and please get off my back.
Concéntrate en tus estudios. Y por favor, déjame en paz.
So I want you to tell everyone you know that I am looking for the son of a bitch who did it, and when I find him, I am gonna cut his goddamn head off and bring it in here and put it on this bar, and we're gonna celebrate, huh?
Así que quiero que le digáis a todo el mundo que conozcáis que estoy buscando al hijo de puta que lo hizo y cuando lo encuentre, le voy a cortar la puta cabeza, la voy a traer aquí,
'Cause the first memory I have of that prick is him coming in, drunk from the night before and hauling off on my mom because his breakfast wasn't warm enough. What do you think of that?
Porque el primer recuerdo que tengo de ese capullo es llegar a casa, borracho desde la noche anterior y tirar a mi madre al suelo porque su desayuno no estaba caliente.
We've been working together on and off for, what, five years?
Hemos estado trabajando juntos ocasionalmente por, cuánto, ¿ cinco años?
You have to take the diamond off and put something else on at the exact same time.
Tienes que quitar el diamante y remplazarlo con algo al mismo momento exacto.
We think it's a good idea for you to go and see him and get him to sign off on his lawsuit against us.
Pensamos que es una buena idea que vayas a verlo y hacer que desista de su demanda en nuestra contra.
He slept here on and off for a couple of years.
Durante dos años, a veces dormía aqui.
We are on a head-to-head cook-off that'll be shown on TV and probably some planes.
Estamos en un duelo de cocina cara a cara que saldrá en TV y probablemente en algunos aviones.
Temporary workers who drift from town to town, holiday to holiday, living off candy hearts and sleeping on Easter grass.
Trabajadores temporales que deriva de pueblo en pueblo, vacaciones a días de fiesta, viviendo de corazones de caramelo y durmiendo en hierba de Pascua.
You and I, we got off on the wrong foot completely.
Tu y yo, Que empezamos con el pie equivocado dispare primero.
Erroll "Species" White, and you're in the process of auctioning them off on Dark Web Internet sites.
Erroll'€ œ Species'€  White, y estás intentando subastarlas en el mercado negro.
And I figured we could live in it, and when I got off of work, I could work on the house.
Y me imagine de que podiamos vivir en ella, y cuando salgo del trabajo, me pongo a trabajar en la casa.
It's easy to take on and off.
Es fácil quitárselo y ponérselo.
At first, you and the people of Chester's Mill focused on how to survive after being cut off from the rest of the world with limited and diminishing resources made worse by ecological disasters that threatened the town almost daily.
Al principio, usted y la gente de Chester's Mill se concentraron en cómo sobrevivir después de haber sido separados del resto del mundo con recursos limitados y disminuyendo, empeorado por desastres ecológicos que amenazaban el pueblo casi a diario.
The state's burden is to prove to you beyond a reasonable doubt that Bob Durst had his finger on the trigger when the gun went off and killed Morris Black.
La misión del estado es probar más allá de la duda razonable que Bob Durst tenía el dedo en el gatillo cuando se disparó la pistola y mató a Morris Black.
"it's for you and I to be on these costumes", " showing off our legs.
" Tú y yo en estos trajes, mostrando las piernas.
~ The Vulcan. So it only takes off from RAF Waddington and then it refuels in the Ascension Islands and then carries on... ~ Um...
Así que despega de Waddington luego para a repostar en las islas Ascension y luego continua...
And I pulled up and said, "Remember to swing through the ball, " keep your eye on the back of it at all times, " then I turned around and ran off again.
Y yo me detuve y les dije, "recordad darle a la bola, mantened los ojos en la parte de trasera de la bola todo el tiempo", y luego me di la vuelta y me fui corriendo.
I mean, you're expected to drop tons of cash on a dress, limo, tickets, and dinner just to dance in a Ramada off the freeway?
Quiero decir, tienes que gastar dinero en un vestido, una limusina, entradas y cenas solo para bailar en un Ramada de la autopista?
You know, how about instead of cutting back on the police, you call up some of the mayor's cronies and tell them to take a couple of days off.
Sabes, en lugar de cortar a la policía, deberían llamar a algunos de los amigotes del mayor y decirles que se tomen un par de días.
And that's before I fell off the stairs on the way out.
Y eso es antes de que me cayera de las escaleras en el camino.
And it's a hell of a long way off from pinning the blame on Reiden Global.
Y es un largo camino recorrido desde echar la culpa a Reiden Global.
Why don't I break the heels off your shoe, and then charge you to glue them back on?
¿ Por qué no rompo tus zapatos, y luego te cobro por arreglarlos?
Remember, he kicked off his shoes and went karate on Drogan's ass?
Recuerdas, ¿ él se quitó los zapatos y se lanzó en karate contra el trasero de Drogan?
And you're just going off on a retreat together?
Y se están yendo a un retiro juntas?
Hop back in the car and take off, leaving Ken on the road.
Saltan al coche y se van dejando a Ken en el camino.
Buy a boat and go on trips here and there, and go fishing, read books, make pictures, write, get off my boat if I find a place that I like, and work there.
Comprar un barco e ir de viaje por ahí... e ir a pescar, leer, pintar cuadros... escribir, bajar del barco si encuentro un lugar que me gusta y trabajar allí.
Everyone gets confused and gets off on the second floor...
Todo el mundo se confunde y se baja en el segundo piso.
Like, it's hard to tell them, you know, "Hey, I was on a bunch of prescription drugs, and I went off the road." It's embarrassing, you know?
Es difícil decirles : "Había tomado un montón de medicamentos con receta y me salí de la vía". Es bochornoso.
And then that same doctor, you know,'cause I was coming off the opiates, had me on Suboxone, had me on Klonopin and Adderall, because of all those effects, even prescribed me Viagra.
KLONOPIN y ADDERALL. Debido a todos los efectos incluso me recetó VIAGRA.
Internal documents show that after this company positively, absolutely knew that they had a medication that was infected with the AIDS virus, they took the product off the market in the US, and then they dumped it in France, Europe, Asia and Latin America. - Hold on, Mike.
Documentos internos muestran que esta compañía, aun sabiendo que tenían un medicamento infectado con el virus del SIDA, sacaron el producto del mercado estadounidense y lo lanzaron en Europa, Asia y Latinoamérica.
And then when we started measuring off old charts, we're all of a sudden parking in places where on a chart is a glacier.
Cuando revisamos algunos mapas viejos... estamos parados en lugares... donde en el mapa hay un glaciar.
Oh, just days in Salem and already Puritan hypocrisy is rubbing off on you.
Solo algunos días en Salem, y ya se le nota la hipocresía puritana.
And on the very day that the last of the Cold Warriors shuffles off to Buffalo, too.
Y el mismo día en que el último de los Guerreros Fríos arrastra sus pies hacia Buffalo, también.
So, if Stone keeps the suit on much longer, he runs out of air, and if he takes it off, he's dead.
Entonces, si Stone mantiene el traje puesto por mucho tiempo, se queda sin aire, si se lo saca, está muerto.
I did spy Elizabeth Gadge fly out the window on a shovel, whereat she rode to the Sabbat and did kiss the devil's arse and eat a baby's face off.
Espié a Elizabeth Gadge saliendo volando por la ventana en una pala, con la cual viajó al Sabbat besó el culo del diablo y devoró la cara de un bebé.
I was together With Jackie a little on and off.
Yo ya estaba con Jackie.
And we cannot depend on our friends to bail us out, tip us off every time the feds feel like fisting us.
Y no podemos depender de nuestros amigos por ayuda, Quienes no aconsejan cada vez que los federales ponen su puño en nosotros.
Don't try and pawn off cat's fur on me.
No tratéis de endosarme piel de gato.
He goes off on his own when the... president and all the bigwigs are doing the State of the Union.
Se va por su cuenta cuando el... presidente y todos los peces gordos están haciendo el Estado de la Unión.
A man's gotta show some love to Grampoppa for keeping me off the streets and letting me work on my music.
Un hombre tiene que mostrar amor a su abuelo por mantenerme fuera de las calles y dejarme trabajar en mi música.
Our dad is out there genuinely grieving over the death of his son while you're in here worrying about the family's image and topping off on the Botox.
Nuestro padre está ahí verdaderamente en duelo por la muerte de su hijo mientras tu te preocupas por la imagen de la familia y rematándolo con botox.
she stayed here on and off.
Ella se quedaba aquí de vez en cuando.
He would get off on them, and then he would want to go do another one for himself.
Se habría excitado con ellas y después habría querido ir a conseguir una para él.
And his mum spends most of her days off her tits on crystal meth, so I spent the last three years looking after him and I'm here in the place of his mum - telling you we need to arrange a fucking resit. - ( MUTTERING )
Y su madre se pasa todo el día colgada de la metanfetamina, así que llevo cuidando de este chico los últimos tres años y estoy aquí en lugar de su madre diciéndote que necesitamos esa puta segunda convocatoria.
We were driving back to Palo Alto, and there was a lot of traffic on the freeway, so we got off at San Leandro, and next thing you know, we're in the backseat of the car.
Volvíamos a Palo Alto, y había una gran cantidad de el tráfico en la autopista, así que bajamos en San Leandro, y lo siguiente que usted sabe, estamos en el asiento trasero del coche.
We'll put this little dude on the elliptical, tucker him out, and then we'll just wait for the peyote to wear off.
Pondremos a este pequeñajo en la elíptica, le dejamos agotado, y entonces esperamos a que se nos pase el efecto del peyote. - Vale.
Freakin'bone a bunch of chicks on camera and have a million dudes beat off to you, bro!
Tirarte a un montón de tías delante de una cámara y que se masturben millones de tíos contigo, hermano!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]