English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ S ] / Sleepless in seattle

Sleepless in seattle traducir español

65 traducción paralela
If you've just tuned in, we're talking to Sleepless in Seattle.
Estamos hablando con "Desvelado en Seattle".
And to you, Sleepless in Seattle, we hope you'll call again soon. - Let us know how it's going.
Y tú, "Desvelado en Seattle", esperamos que nos vuelvas a llamar pronto y nos digas cómo va todo.
Sleepless in Seattle?
¿ "Desvelado en Seattle"?
"Sleepless in Seattle. In care of Dr. Marcia Fieldstone"?
"Desvelado en Seattle', Atención Marcia Fieldstone".
" Dear Sleepless in Seattle...
" Querido Desvelado en Seattle :
"Dear Sleepless in Seattle, I live in Tulsa."
"Querido Desvelado : Yo vivo en Tulsa".
Sleepless in Seattle.
"Desvelado en Seattle".
See you soon. Sleepless in Seattle. "
Hasta la vista Desvelado en Seattle ".
Do you promise? - I promise. Sleepless in Seattle is history.
Te lo prometo. "Desvelado en Seattle" ya pasó a la historia.
Like Sleepless In Seattle somewhere under the stars, one perfect person for everybody?
¿ Como en Sintonía de Amor bajo las estrellas, alguien perfecto para cada uno?
Did you ever see the movie Sleepless in Seattle?
¿ Viste la película Sintonía de amor?
Women love "Sleepless in Seattle." lt's on HBO this month.
¿ Sabes qué? A las mujeres les encanta "Sintonía de Amor".
- "Sleepless in Seattle" is on TV.
Pasan "Sintonía de Amor". ¿ De veras?
It's like Sleepless in Seattle if Meg and Tom were, like, minced.
es como "algo para recordar" si Meg y Tom hubieran sido... carne picada.
Now, I didn't expect you to call me back... so we could sit on the phone in bed and watch Sleepless in Seattle together.
Pero no espero que me devuelvas la llamada... para charlar por teléfono mientras vemos juntos Sleepless in Seattle.
Now, I'm going to go back inside, and finish watching Sleepless in Seattle.
Ahora, volveré a entrar... y terminaré de ver "Sleepless in Seattle".
I mean, we saw, uh, Sleepless in Seattle, City of Angels,
Vimos, uh, Sleepless in Seattle, City of Angels,
She was not the girl in Sleepless in Seattle.
Ni fue la niña en "Algo para recordar".
We're gonna be watching Sleepless in Seattle on a rainy Sunday afternoon?
¿ Estaremos mirando Sleepless in Seattle un domingo de lluvia?
Got Sleepless in Seattle.
Alquilé Sleepless in Seattle.
No, not in You've Got Mail, in Sleepless in Seattle.
No en You've Got Mail, en Sleepless in Seattle
Sleepless in Seattle?
¿ Sintonía de Amor?
Sleepless in Seattle!
¡ Insomnes en Seattle! ( Algo para recordar )
League Of Their Own, The Flintstones... What's this one? Sleepless In Seattle?
League Of Their Own, Los Picapiedras ¿ cuál es ésta?
I've seen it, I don't remember you in it, but we'll take your word for it.
¿ Sleepless In Seattle? La vi. No recuerdo que estuvieras en ella, pero confío en tu palabra.
- Sleepless in seattle?
- Sleepless in Seattle?
An Affair to Remember, Sleepless in Seattle...
En Algo para Recordar, en Sintonía de Amor.
This one time, I was trying to figure out how to throw someone off the Empire State Building, and that movie Sleepless in Seattle had just come out.
Una vez, intentaba descifrar cómo tirar a alguien del Empire State y lanzaron esa película "Sintonía de amor".
exactly! like tom hanks and meg ryan in "you've got mail." or tom hanks and meg ryan in "sleepless in seattle."
Exactamente, como Tom Hanks y Meg Ryan en "Tienes un email", o Tom Hanks y Meg Ryan en "Sleepless in Seattle", o Tom Hanks...
just rattled stuff off from Sleepless in Seattle.
Saqué todas esas cosas de "Sintonía de amor".
I brought Sleepless in Seattle.
He comprado "Sleepless in Seattle".
Have you been watching sleepless in Seattle again?
¿ Has estado viendo Sintonía de Amor otra vez?
Are you acting out the last scene of Sleepless in Seattle with little dolls?
¿ Estás actuando la última escena de Sleepless in Seattle con muñequitos?
It's like sleepless in Seattle.
Esto es como "Algo para recordar"
Marshall and Lily set out to watch Sleepless in Seattle.
Marshall y Lily salieron a ver Sleepless in Seattle.
Hey, did you guys see sleepless in Seattle?
¿ Oye, chicos, habéis visto "Algo para recordar"?
And tomorrow night, you and I will watch Sleepless in Seattle.
Y mañana a la noche, tú y yo veremos "Sleepless in Seattle".
So basically, this is just like Sleepless in Seattle. Aw... You look so different.
Así que básicamente, es como la película "Algo para recordar".
You went to see Sleepless in Seattle.
No. Fueron a ver Sleepless in Seattle.
All right, Sleepless in Seattle, you want to grab a beer?
De acuerdo, algo para recordar, ¿ quieres tomar una cerveza?
It's the Sleepless in Seattle effect. - Is that a thing?
Es el efecto de "Algo para recordar".
I'm sorry, it's just that I've seen Sleepless in Seattle, like, 40 times and you are no Sam. Okay, I'm getting worried.
Lo siento, pero es que he visto Algo para recordar unas, 40 veces y tú no eres ningún Sam.
Is that from Sleepless in Seattle?
¿ Es eso algo de "Algo para Recordar"?
Yes, that is from Sleepless in Seattle.
Sí, eso es de Algo para Recordar.
Sleepless in Seattle.
"Algo para recordar".
Sleepless in Seattle'vs playing.
Presentan Sleepless in Seattle.
Sleepless in Seattle.
Algo para recordar.
Sleepless in Seattle.
"Algo para Recordar".
And he has the emotional availability of Tom Hanks in Sleepless in Seattle.
Y tiene la disponibilidad emocional de Tom Hanks en "Algo para recordar".
Another sleepless night in Seattle.
Otra noche en vela en Seattle.
Meg Ryan in Sleepless in Seattle,
Meg Ryan en "Sintonía de amor", Meg Ryan en "Tienes un e-mail"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]