Slowly but surely traducir español
151 traducción paralela
"You are slowly but surely getting on my nerves."
"Ya me está fastidiando cada vez más."
slowly but surely, I'm beginn ing to realize how much I've missed out on in life.
Lento pero seguro, empiezo a darme cuenta de cuanto me he perdido en la vida.
Slowly but surely, you're taking the life out of her.
De forma lenta pero segura le está arrancando la vida.
Slowly but surely the wave of evil forces recedes across the earth, leaving in its wake the wreckage of fascist barbarism and its long reign of terror.
Lentamente pero de manera segura las fuerzas del mal retroceden, dejando detrás las ruinas de la barbarie fascista y su largo reinado de terror.
Slowly but surely I saw trust return to Anna's eyes.
Y así vi cómo poco a poco volvía la confianza a los ojos de Anna.
Slowly but surely you've done wonders with him.
Ha hecho maravillas con él. Lento, pero seguro.
And then, slowly but surely, from month to month and year to year, from one vacation to the next... and one school to another, from his Confirmation... to his first long pants... from puberty to basic training...
Y entonces, lenta pero firmemente,... de mes en mes... y año tras año,... de unas vacaciones a otras vacaciones... y de una escuela a otra escuela,... desde su Comunión... hasta sus primeros pantalones,... desde la adolescencia hasta la mili...
Then we have to follow them, and slowly but surely, we'll get to Piazzale Lotto.
Luego tenemos que seguirlas, y lento pero seguro, encontraremos Piazzale Lotto.
We are killing off, slowly but surely, the best in the male population!
¡ Estamos matando, lentamente, a los mejores hombres!
Slowly but surely, people began to open their eyes, and change their minds.
lenta pero firmemente, la gente empezó a abrir sus ojos, y cambiar sus mentalidades.
No, there's Vivian! He's got the old woman, slowly but surely, right in the midriff, and here he is.
No, es Vivian el que atropella a la vieja lentamente pero con seguridad.
Of course, there's still a lot to be done, but it's coming along slowly but surely. Don't you think?
Aún hay mucho por hacer, pero está quedando bien, ¿ verdad?
We're slowly but surely poisoning ourselves, you know that?
Nos estamos envenenando poco a poco.
It ravages them slowly but surely.
Hace estragos en ellos lentamente, pero seguro.
Me, the unsuspecting wife blaming myself over the years as I sensed my husband slowly but surely slipping away from me.
Yo, la confiada esposa culpándome todos estos años porque mi marido se alejaba poco a poco de mí.
We're getting there, Your Holiness, slowly but surely.
Casi, Su Santidad.
Slowly but surely, we learn to be afraid.
Lentamente, pero sin duda, aprendemos a tener miedo.
Going slowly but surely.
Lento pero seguro.
Am I the only one that senses that, slowly but surely our freedoms are being taken away?
¿ Soy el unico que siente eso, Lento pero seguro nuestras libertades nos están siendo quitadas?
Slowly but surely, the brain begins to take over the mind of the scientist until...
Lenta pero seguramente, el cerebro empieza a dominar el espíritu del científico hasta que...
And slowly but surely, they started to come out of the shells they were in.
Y lento, pero seguro ellas empezaron a salir de cualquiera que fuese su concha.
So what I ´ m saying to you... is that the measures the police are taking... they are working. Slowly but surely.
Entonces, lo que les estoy diciendo es que las medidas tomadas por la policía están funcionando de forma lenta pero a pasos firmes.
Slowly but surely...
Oh... calma, calma, tiene que adaptarse.
Slowly but surely,
Poco a poco,
And they'll grind you down slowly but surely.
Y te fastidiarán lentamente hasta reducirte.
But you know, slowly but surely birds of a feather...
Pero ya sabéis, lento pero seguro, Dios los cría...
Slowly but surely they've been cutting our defense budget.
Han cortado nuestro presupuesto de defensa de manera lenta pero segura.
Look, I can't go back for you because slowly but surely I'd be going to sacrifice my happiness for yours because I want you to be proud of me.
No puedo vivir contigo porque tarde o temprano sacrificaré mi felicidad por la tuya porque quiero que te sientas orgulloso de mí.
He actually blazed a new trail slowly but surely.
Él realmente urdió un nuevo ardid lento pero seguro.
Slowly but surely, we lost everything.
Lentamente, perdimos todo.
Slowly but surely.
Despacio pero ciertamente.
You have to understand, this is a 19-year-old kid and he is now facing the most heinous charge known to man and everyone in the world slowly but surely, was turning against him.
Debes entender que este es un chico de 19 años... que ahora se enfrenta con uno de los peores cargos que hay. Y todo el mundo... poco a poco, pero firmemente, se volvía en contra de él.
We gonna start slowly but surely taking our communities back.
Empezaremos de a poco, pero con seguridad recuperaremos nuestras comunidades.
While my coffers were being depleted slowly but surely.
Mientras mis arcas se estaban agotando, lenta pero segura.
Slowly but surely, Hutchinson wore down the defensive line with shots up the gut.
Lento pero seguro, Hutchinson desgastó la línea defensiva con disparos de hasta el intestino.
And this wicked world will slowly but surely become a place of cheerful harmony.
Y este perverso mundo se convertirá de un modo lento pero seguro en un lugar de armoniosa alegría.
I watched him lose it, slowly but surely.
Lo vi perderse, despacio pero con certeza.
But slowly but surely, the patriotism turned into hate-riotism.
Pero poco a poco el patriotismo se convirtió en odio-trismo.
And this wicked world will slowly but surely become a place of cheerful harmony. And everyone will be singing and dancing and giggling like the Littlest Elf.
Y este mundo retorcido lentamente se transformará en un lugar de alegre pasar y todos bailarán, cantarán y reirán como el Pequeñísimo Elfo
Slowly but surely, you're the one who stole my heart and I didn't even get to know.
Despacio pero seguro Has robado mi corazón. Y no lo sabía.
Slowly, but surely, you're feeling what it is to be oppressed.
Poco a poco, pero sin pausa, usted está sintiendo lo que es ser oprimido.
At $ 300 a week I could pay you off, slowly, but surely.
A 300 por semana podría pagarte lentamente.
Slowly, but surely... the radio jamming led the truck to the immediate area... of the invisible ship used by the invaders.
Lenta pero certeramente... la interferencia guió al camión hasta las inmediaciones... de la nave invisible de los invasores.
Slowly, but surely.
Lento pero seguro.
Slowly, but surely, ultraviolet rays would pour in increasing the risk of skin cancer, that is, unless the world pays us a hefty ransom?
Poco a poco, van entrando los rayos ultravioletas, aumentando el riesgo del cáncer de la piel, a menos que el mundo nos pague un rescate grande.
Slowly, but surely.
Lentas, pero seguras.
I lose more accounts slowly, but surely.
Pierdo más cuentas, lento pero seguro.
Sin has slowly, but surely become acceptable to us, because we see it all the time, so it's no longer shocking to us.
Ei Rex... - mira esto - Lo que?
Slowly but surely attitudes are changing.
Lenta pero firmemente, las actitudes cambian.
Slowly, but surely.
Lenta, pero segura.
Slowly but surely, you're the one who stole my heart and I didn't even get to know quietly, secretly, you cast a spell... and I didn't even get to know.
Despacio pero seguro. Has robado mi corazón. Y no lo sabía.