So in the end traducir español
1,132 traducción paralela
So in the end, Hester Prynne is faced with a pretty tough decision, huh?
Así que al final, Hester Prynne se enfrento con una decisión bastante difícil, ¿ eh?
" So in the end, Arianna Carlin Luthor proved to be no less evil than her ex-husband.
" Y al final, Arianna Carlin Luthor demostró ser tan malvada como su ex-esposo.
At the end of the engagement at that night, at Tiffany, he just came and sat in, and it was so fresh and so natural.
Cuando terminó de tocar en el Tiffany esa noche, sólo vino y se sentó, natural y fresco...
Take care of my Azra, so she doesn't end like the neighbour, whose feet wandered more in the sky, than stepped on the earth.
Asegúrate de que tiene los pies sobre la tierra y no la cabeza en las nubes. Ya habrá tiempo para soñar. Hatidza mía,
So what happened in the end?
¿ Y qué pasa al final?
So how in the hell did he end up here?
¿ Y cómo demonios ha acabado aquí?
Remember Ian did ride for Dr. Cleary at the end of the last book, but his horse fell jumping that fence, and Ian broke his shoulder and his ribs and lay all night in the ditch and he never reached the doctor, so there couldn't have been any experimental blood transfusion that saved her life.
Lan fue a buscar al Dr. Cleary al final del último libro, pero su caballo se cayó e lan se rompió un hombro y las costillas y no pudo avisar al médico, así que no pudo haber una transfusión de sangre experimental que la salvara.
Misery was buried in the ground at the end, Paul, so you'll have to start there.
Al final del libro entierran a Misery, Paul, así que tendrás que empezar por ahí.
- Yeah. She made a fool of herself and then in the end, they took her off to the loony bin, so there.
Ella hizo el ridículo y luego al final se la llevaron al manicomio, vea pues.
At present, only in ANFAVEA's name, but we're discussing it with the other members of Group 14, so that each one can decide on what he thinks is best. We're trying very hard to put an end to this process which is lasting too long a period of time and is impairing both our manufacturing activities and the effort we all should be making to help in the construction and in the improvement of the Country.
En este momento, en nombre de ANFAVEA, estamos discutiendo ahora... con los demás integrantes del Grupo 14... para que cada uno tome las posiciones que crea más interesante... para ver si logramos poner un punto final a este proceso... que se arrastra por un tiempo demasiado largo... perjudicando extraordinariamente nuestras actividades productoras... y el esfuerzo que todos debemos hacer para ayudar en la contención... y en la mejoría de la situación del país en este momento.
- So what did you do in the end? - l looked away, too.
- Yo también desvié la vista.
But in the hot part of the day, the midday sun hits them end on, and so they don't heat up too much, which is why all these termite nests, they're called compass termites,
Así se caldean durante las horas frías, y eluden el sol del mediodía presentando sólo el borde, así no se calientan demasiado.
You go into debt to build a house you won't live in and won't sell... so you end up with a mortgage and that crazy rent in the city.
Te endeudaste para construir una casa vacía... y acabaste pagando hipoteca y alquiler.
So, in the end, they ran.
Así que al final, huyeron.
So, like, my kidneys could end up in a felon... and they would go to the electric chair for something they didn't do.
Así que, como los riñones, podría terminar en un criminal... y ellos irían a la silla eléctrica por algo que no hizo.
The minor increase in wages would ruin me, So I prefer to close the deal Before I knew that at the end of the month I can not pay.
El menor aumento de salarios me hundiría, así que prefiero cerrar el negocio antes de saber que a fin de mes no puedo daros la paga.
I took two that had works, and I gave one to Manny at the Woodbine, so that by the end of the day, you walk in and they give you a big dinner.
Cogí dos que funcionaban. Le di uno a Manny, del Woodbine, para que, a última hora, te den bien de cenar.
So when the guy prophesied that the world would end in 1999, which'e did, does that therefore mean that we're fulfilling the prophecy by precipitating'the Apocalypse?
Así que si el tipo predijo el fin del mundo para 1999... ¿ Crees que precipitaremos el Apocalipsis para darle la razón?
Will, In the end, it turned out I wasn't, and'e left me anyway, so...
De hecho, no estaba embarazada pero me abandonó así que...
Or the converse - the end of life, the right to die. Why is life, at this point in time, so focused upon the very beginning of life and the very end of life?
¿ Por qué estos tiempos se preocupan tanto del comienzo y del final de la vida?
Peter... maybe Thomas's parents are so well-placed... they don't care what kind of trouble he gets into... but if you lose your place in school... you'll end up working at the factory like me.
Peter... Quizás los padres de Thomas están tan bien ubicados... que no les importa la clase de problemas en los que él se meta... pero si tú pierdes tu lugar en la escuela... terminarás trabajando en la fábrica como yo.
She seems so... but every move she makes is right... so it's quick in the end.
Ella parece tan... pero cada movimiento ella hace es correcto... por lo que es rápido en el extremo.
So, in desperation, I fled to Norway and built a small house on a fjord at the end of the world.
Así que, desesperado, huí a Noruega y me hice una casita en un fiordo en el fin del mundo.
I've been makin'Gohan undergo a Spartan way of studying'so that in the end, he will turn out to be a superb scientist, yes. Goku...
Siempre hemos esperado que nuestro Gohan sea un gran estudioso y hemos hecho lo mejor para proporcionar a nuestro hijo un ambiente estable en casa, lleno de refuerzo positivo y aprendizaje saludable.
So, at the end of this contact, I disposed the people in the room in the form of a spaceship.
Al final de este contacto, dispuse a las personas en el cuarto en forma de nave espacial
I had promised you. So I didn't say anything in the end.
Te lo había prometido, así que al final no le dije nada.
In the end it proves the police were not so wrong.
Bueno, así que, al final... los policías no estaban equivocados.
And so, at day's end, the University of Alabama in Tuscaloosa had been desegregated and students Jimmy Hood and Vivian Malone had been signed up for summer classes.
Y así, al final del día, la Universidad de Alabama en Tuscaloosa ha sido desagregada y los estudiantes Jimmy Hood y Vivian Malone había sido firmado para las clases de verano.
I really want you to go. You've got every intention of going anyway. You'll go in the end so you might as well just go now and fucking make it just as easy for both of us.
Porque piensas irte y te irás al final, así que vete ahora, será más fácil para los dos.
So everything turned out okay in the end, right? No.
Entonces todo se solucionó al final, ¿ No?
And seeing there was nobody left on earth he wanted to go up to heaven... and the moon gave him a friendly wink... and when in the end he came to the moon, it was rotten wood... so he went to the sun... and when he came to the sun, it was a withered sunflower... and when he came to the stars, they were tiny golden insects...
Y como no le quedaba nadie en la tierra, quiso ir al cielo... y la luna le miró con gentileza... Cuando al fin llegó a la luna, era toda madera podrida... entonces se fue al sol... y cuando llegó al sol, era un girasol marchito... y entonces se fue a las estrellas, que eran diminutos insectos dorados...
So my adventures came to an end, also ending the chance that one day, like my father, I would die in the arms of the woman I loved.
Así terminaron mis aventuras dando fin aquel mismo día, como mi padre pudiera morir en brazos de la mujer a la que amaba.
Is everything so worthless in the end?
Es que todo estan inútil, no te das cuentas?
Jess has to do her homework tonight so she doesn't leave it for the weekend.
Amy? Jess trebuie sa isi faca tema in seara asta asa nu raman pe week-end.
So everything turned out okay in the end, right? No.
Entonces todo se solucionó al final, no?
The holodeck can gradually change the terrain as we travel so that, in the end, the holodeck simulation will match the conditions on the new planet.
La holosección puede cambiar el terreno poco a poco hasta que al final la holosección se parezca al nuevo planeta.
The clear markings are particularly important because the tongue is so long that even in the lightest wind, the end blows about.
Las marcas claras son especialmente importantes porque la lengua es tan larga que a la mas leve brisa, el extremo se le vuela.
So, in the end, I got up and poured natural yoghurt all over it.
Así, que al final, me levanté y lo cubrí de yogur natural.
I can rig their microwave ovens, so at the end of the cook cycle the oven emits a high-pitched tone, undetectable by the human ear yet so intense, it will rupture the blood vessels in their brain killing them in seconds, with all the appearance of a stroke.
Puedo modificar sus hornos de microondas para que, al final de la cocción emitan un sonido muy agudo, imperceptible al oído humano pero, tan intenso, que hará estallar las venas cerebrales matándolos en segundos. Parecerá un derrame cerebral.
So, in the end, we'll have won.
Así que, al final, habremos ganado.
In the end, the mountainside was covered with dead, so that not one square meter of ground could be seen.
al final, la ladera quedó cubierta de muertos y no se divisaba ni un metro cuadrado de tierra.
If I burn it or don't look after it then in the end it gets so burned out that I suffer.
Si la quemo o no la cuido... al final se estropea y no funciona bien.
At the end, some overpaid prat in a daft hat shakes a bottle of champagne so it pisses all over the runners-up.
- Al final, algún tipo bien pagado con una gorra sacude una botella de champán, y mea al subcampeón.
If you had misbehaved so, in the market, then this eunuch would have put an end to your shallow manhood!
Si usted hubiera sido insolente en el mercado.. .. entonces este eunuco habría puesto fin a su hombría superficial.
In the end, we know so little of each other.
Qué poco nos conocemos.
Yes, Mr. Dixon always thought so highly of Jane, but in the end, I believe they are very happy and both very fond of Jane.
Sí, el Sr. Dixon tenía a Jane en alta consideración, pero al final, creo que ellos son muy felices, y quieren muchísimo a Jane.
Well, he is the natural leader of Bluelistism ;... he asked that at the end of the anthem we slip in a proselytizing message, without it showing too much, our partys ideals, because for us its very important that we win the next elections so we can complete our government work.
Bueno, él es el líder natural del Listazulismo, nos pidió deslizar en el final del himno un mensaje proselitista, sin que se note demasiado, los ideales de nuestro partido, porque para nosotros es muy importante ganar las próximas elecciones así podemos completar nuestra obra de gobierno.
Well, so these people will be back tomorrow and I have to slip in a proselytizing message at the end of the anthem.
Bueno, así que esta gente vuelve mañana y yo tengo que deslizar en el final del himno un mensaje proselitista.
So many years opposed to everything decent, in the end even the wall had its descent.
Tanto años haciendo callar a todos, al final hasta el muro se cayó.
The way you take a straightforward logical proposition and turn it inside out so that in the end it says what you want it to say, instead of what it actually means.
Cómo toma una proposición... lógica sencilla y la transforma para que... al final diga... lo que usted quiere decir, en lugar de lo que realmente significa.
I'm going as fast as I can. Uh... to this end... my blade soars... through the... aquarium of my soul seeking the kelp of discontent which must be caught, so that the rocky bottom of love lie in waiting with... fertile sand for the coming seed of Grilka's affection
A tal efecto... mi hoja se alza a través del... acuario de mi alma en busca del alga del descontento que debo aprehender para que el rocoso fondo del amor aguarde con... arenas fértiles la llegada del afecto de Grilka.