So in the meantime traducir español
269 traducción paralela
Well, I'm going home in a few days anyway... so in the meantime, you stay here in the apartment.
Bueno, de todas formas me voy dentro de unos días, así que... De momento, quédate aquí en el piso.
So in the meantime, we'II just sit quietly and- -
Mientras tanto, nos sentaremos tranquilamente y...
So in the meantime, I've got to do something with them.
Así que mientras tanto, debo hacer algo con ellos.
So in the meantime, it's all up to me.
Mientra tanto, debo ocuparme yo.
Your cousin. So in the meantime, I get stuck.
Tu primo.Asi que por ahora, Me encierro.
So in the meantime...
Así que mientras tanto...
So in the meantime, what do I do about the nightmares?
Mientras tanto, ¿ qué hago con las pesadillas?
So in the meantime, he's going to keep having visions.
Asi que, de momento, seguirá teniendo visiones.
So in the meantime, gangway, world.
Mientras tanto, que el mundo abran paso.
So in the meantime, they whale on whoever they want.
Y mientras tanto, atacan al que quieran.
Now, I don't know how long it's gonna take me. So in the meantime, hit me.
No sé cuánto tiempo me tome, así que, mientras tanto...
It may take a month to sort of place them so in the meantime I advise you to be patient
Se puede tomar un mes a la clase de lugar que así que mientras tanto te aconsejo que ser pacientes
So in the meantime, we need to figure out a way to stop Jackson Ward before he hurts any more innocent people, okay?
Mientras tanto, hay que detener a Jackson Ward antes de que haga daño a más gente inocente, ¿ vale?
Alright, guys. It looks like Cartman's not gonna be able to sled with us for another? ... 13 years, so in the meantime we need someone to race with us against the girls on Saturday.
Muy bien, chicos.Parece que Cartman no podrá deslizarse con nosotros por los próximos 13 años, asi que mientras tanto necesitamos alguien que corra para nosotro el sábado.
The air traffic controller has put us on hold, so in the meantime, I've asked the cabin attendants to start the movie.
El control de tráfico aéreo nos detuvo... así que solicité que inicien la película.
In the meantime he wants you to have known Paris. So know it!
Mientras tanto, él quiere que hayas conocido París. ¿ Lo conoces?
In the meantime, be so kind as to wait on the pavement.
Mientras tanto, tenga la bondad de esperar afuera.
I'll come back tomorrow, so if you find out in the meantime, let me know.
¿ Averiguarás dónde vive?
But in the meantime, she didn't have any place to spend Christmas, so- -
Pero no tenía dónde pasar las Navidades y...
So we thought that in the meantime you two girls wouldn't mind putting me up in your kitchen.
Así que pensamos que mientras tanto vosotras podríais dejarme estar en la cocina.
I hope so, but in the meantime...
Ojalá sea así, pero mientras tanto...
So if you will accept this in the meantime, I would be most honored.
Si aceptarais esto mientras tanto, me hariais un gran honor.
In the meantime, the so-called corpse disappeared quietly into the smuggler's room underneath Driercliff House.
El supuesto asesinado desaparecía e iba a la cueva que está debajo de la casa del acantilado.
In the meantime, follow other people so they think it's me. Come on.
A mientras tanto acérquese de otras gentes para que creen que soy yo.
Quite so. In the meantime, I'll sit it out in Europe.
Mientras tanto, prefiero vivir en Europa.
But in the meantime, I'm the guy that's got to hear the complaints... So, uh... change the flowers, huh?
Tengo que oír las querellas, así que cambia las flores.
So, in the meantime, you have to take care of him?
Pero entre tanto, tienes que cuidarle.
We can't master life... We can't master love... so let's enjoy it in the meantime.
No somos suficiente para la vida... no somos suficiente para el amor... y así al menos nos divertirnos.
We're looking for kidnappers that don't exist, and, in the meantime, the real killer is so close by we can't even see him.
Buscamos a un secuestrador que no existe y, en tanto, el verdadero asesino está tan cerca que no podemos verlo.
So what have you been doing in the meantime?
Y qué has hecho tú en todo este tiempo.
- And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity
Entonces, por ahora, tenemos que aguantar y esperar que tu amor dure para siempre.
" On the Sabbath, on the Sabbath, on the Sabbath day... I'll go give Peled a call, you load up in the meantime, so that if we get the OK, we'll be ready to go.
" En el Sabbath, en el Sabbath, en el día del Sabbath... Llamaré a Peled, mientras tanto, podéis ir cargando, así, si nos dan el visto bueno, estaremos listos para partir.
Of course, there are some other objections, but in the meantime our association had some extra money so they printed one of my works.
Por supuesto, hay más objeciones, pero entre tanto, nuestra asociación tenía un dinero extra así que han impreso uno de mis trabajos.
So, in the meantime, I'll be satisfied just to survive.
Por ahora, me conformo con sobrevivir.
But in the meantime, will you get a two-way radio so I can talk to you?
Entretanto, instala aquí una radio para que pueda hablar contigo.
In the meantime, I want the best for my family, so don't bullshit me.
Mientras tanto, quiero lo mejor para mi familia, así que no me jodas.
So, in the meantime, there's no reason to stay, as long as I'm back before it returns.
No tiene sentido quedarse mientras tanto.
Go check the breadcrumb trail again, and in the meantime, put somebody on her door so that nobody gets inside.
Vaya a revisar el camino de migajas otra vez, y mientras tanto ponga a alguien a su puerta para que nadie entre.
But it's your money. In the meantime... all you gotta do is come here every once in awhile... and I'll dish it out so you can have a little fun.
Es tu dinero y mientras tanto... lo único que tienes que hacer es venir... y yo te lo voy dando poco a poco para que te diviertas, ¿ sí?
So, in the meantime they're free to do whatever they want.
Mientras tanto, ¿ pueden hacer lo que les plazca?
Make it so. In the meantime, I think I'll go get my jacket.
Mientras, iré a buscar una chaqueta.
Yeah well in the meantime the black guy has a brainstorming at 9am! So Shut up!
Negro tiene ahora un compromiso mañana importantes así que cállate!
Won't be here for days and in the meantime, we're looking at a ground war which is just what the Klingons want and according to a Lieutenant I talked to they've got so many transport scramblers on line
- Tardarán días. Y es una guerra en tierra. Los klingons tienen tantos perturbadores que no podemos transportar las tropas.
In the meantime, I've gotta cover my tracks so that husband of yours doesn't follow.
Mientras tanto, debo cubrir mis huellas para que ese esposo suyo no la siga.
So I thought I'd fix us a little snack to tide us over in the meantime.
Se me ocurrió preparar un aperitivo mientras hacemos tiempo.
So just try and stay positive, stay away from drugs and alcohol, and in the meantime, I'm going to put you on a heavy regimen of Prozac.
Así que intenta ser positivo, alejarte de las drogas y el alcohol, y mientras tanto, te pondré una fuerte dieta a base de Prozac.
In the meantime, don't go out that door... and don't so much as peek out those windows.
Mientras tanto, no salgas y no espíes por las ventanas.
So, honey, you pick the restaurant for Thanksgiving dinner... and, in the meantime, your mother and I will get lost... so that you can do all that studying that you said you had to do.
Cariño, tú elige el restaurant para la cena de Día de Gracias y mientras tanto tú madre y yo nos iremos para que estudias como dijiste.
In the meantime, somebody will draft a check with my signature on it so the folks can buy themselves a Butterball.
Alguien preparará un cheque que llevará mi firma, para que se compren otro pavo.
In the meantime, I love you so much.
Mientras tanto, te quiero mucho.
So, in the meantime, I've rented a caravan
Así que, mientras, he alquilado una caravana.
so innocent 31
so in a way 17
so instead 79
so in 27
so in other words 42
so in the end 18
in the meantime 2026
so in a way 17
so instead 79
so in 27
so in other words 42
so in the end 18
in the meantime 2026