Spectacles traducir español
378 traducción paralela
And 0rellana sailed on, as amazing spectacles of nature came one after the other,
Orellana siguió navegando, extasiado ante los asombrosos espectáculos naturales que aparecían ininterrumpidamente ante sus ojos.
Spectacles, testicles, wallet, and watch.
- Lentes, testículos, cartera y reloj.
As priestess of a religion, she fell into esoteric mysteries, so that, from her childhood, she had witnessed the most cruel spectacles to which she would later become an accomplice.
Sacerdotisa de una religión hecha de extraños misterios, desde su infancia presenció el espectacúlo de crueldades de las que, más tarde, se convirtió en organizadora.
And a pair of them shiny gold spectacles.
Y un par de anteojos dorados.
He wore a brown, leather coat, red scarf, and green spectacles.
- Lleva un abrigo de piel marrón. - Si. - bufanda roja y espejuelos verdes.
Why the blue spectacles, grandma?
¿ A qué vienen las gafas de sol, abuela?
Even among such a variety of spectacles, Shiraito was quite a crowd pleaser.
Incluso ante tal variedad de espectáculos, se montaban colas para ver a Shiraito.
Why didn't you let me know those eyes were under those spectacles of yours?
¿ Por qué escondías esos hermosos ojos detrás de los lentes?
A pair of spectacles.
Unas gafas.
If you'd wear your spectacles, you'd see what you get.
Si usara sus lentes, vería.
Here, you two. And you, with the spectacles.
Pues lleve dos hombres con usted.
Will you give me those spectacles.
Mis lentes.
They belong to me. My spectacles.
Son mis lentes.
Naughty. That's a very large nose for a very small pair of spectacles.
Tiene una nariz muy grande para unos lentes tan pequeños.
I put on my spectacles again and went on with my work.
Me puse mis anteojos de nuevo y seguí con mi trabajo.
It's a shame to hide them under those ugly spectacles. "
Qué lástima esconderlos bajo esos feos anteojos ".
I came out without my spectacles.
No tengo mis lentes.
"The officials at Lourdes... are to be highly commended for stamping out these disgusting spectacles."
"Los oficiales de Lourdes deben ser sumamente elogiados por acabar con estos repugnantes espectáculos".
- Why don't they buy spectacles?
¿ Por qué no se ponen gafas?
Oh, so the rich gentleman in spectacles is your fiance?
¿ El caballero rico de los anteojos es su prometido?
But in a fog like the one that's coming up, your fiance won't see any better with six pairs of spectacles than with one.
Pero con la niebla que se aproxima, su prometido no verá mejor ni con seis pares de anteojos.
I pictured somebody with spectacles and lank hair tramping about on huge feet, and so I avoided meeting him.
Me imaginé que sería un tipo con gafas, pelo lacio y grandes pies, así que no quise conocerle.
She's lost her spectacles and thought you might know where they are.
Ha perdido sus gafas y pensé que podrías saber dónde están.
If Mr Poster wants to send you a doctor and a pair of spectacles, it's his privilege.
Sí. Qué tontería.
Barbara's interested in these sordid spectacles and so am I.
Le gustan estos espectáculos. Y a mí también.
Right now, the policy of the Hippodrome costs applaud and spectacles with story.
En este momento, nuestra política avala los aplausos y los espectáculos con argumento.
You have beautiful eyes without those spectacles.
Tienes unos ojos muy bonitos sin las gafas.
Who spent 15 years in Boston organizing international spectacles that were always pleasing to the respectable public who filled the halls.
¿ Quién pasó 15 años en Boston organizando espectáculos que fueron del agrado del público presente?
And my spectacles!
¡ Y mis lentes!
Yet, somewhere he must've heard of our troubles... of Mr. Cobbett's letter begging for medical supplies... petrol, a pair of spectacles for himself...
Pero debió oir de nuestros problemas... y de la carta del Sr. Cobbett pidiendo suministros médicos... gasolina y un par de gafas para él.
Everybody's pampered these days, bewitched with free teeth, spectacles and psychiatrists.
Actualmente todo el mundo está demasiado mimado, embobado con dentaduras, gafas y psiquiatras gratuitos.
Did you ever hear tell of an eagle wearing spectacles?
¿ Has oído hablar alguna vez de un águila con anteojos?
I'd like to hear some more about those spectacles.
Me gustaría saber algo más de los lentes.
"An Officer Peered over his spectacles"
"Un oficial me vió con sus gafas"
My spectacles are misty. I might as well have my head in a bucket.
Se me han empañado las gafas y no veo nada.
Tell me, does this alleged girlfriend of yours wear thick spectacles?
Dime, ¿ esta supuesta amiga tuya lleva gafas gruesas?
Oh, dear me, I can't see a thing without my spectacles.
Pobre de mí, sin gafas veo muy mal.
The point is to understand, what has been done, and all that remains to be done, not to add more ruins... to the old world of spectacles and memories.
¿ Pero cuál sería el punto central? El punto central es entender lo que fue hecho hasta aquí y todo aquello... que aún precisa ser hecho, y no añadir más ruínas al viejo mundo de espectáculos y recuerdos.
Until this is over, you're going to be a meek little housewife with horn-rimmed spectacles.
Hasta que no acabe el juicio, vas a ser un ama de casa sumisa... con gafas redondas.
My spectacles.
Mis gafas.
Lately a short guy with a fringe... spectacles...
Últimamente había uno con tupé y gafas, bajito...
Want to get yourself a new gun... or a pair of spectacles.
Cómprate una pistola nueva o unos lentes.
I hope you won't have to wear spectacles.
Espero que no necesite gafas.
Spectacles.
Gafas.
No unforgettable spectacles. I simply want to eat.
No vengas con ningún espectáculo inolvidable, simplemente deseo comer.
without your spectacles?
Sin sus gafas.
My dear old schoolmarm shall begin - that staunch and intrepid educator that looks so out of place without her severe spectacles covering severe eyes looking out of a severe face and possessing that vast prerogative that comes from the school board,
Mi querida antigua maestra comenzará. La leal e intrépida educadora que parece tan fuera de lugar... sin sus severos anteojos cubriendo sus severos ojos... que miran desde un severo rostro,... con esa enorme prerrogativa que proviene del consejo escolar... y el enorme valor que proviene de enfrentar todo su ingenio,... instinto y conocimiento en contra de niños cautivos.
I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle
No me gustaban aquellos espectáculos, desprestigiaban toda nuestra lucha.
With gray hair and spectacles.
Con canas y lentes.
Yes... all the groceries.... But no spectacles... they're hard to find.
Lo pasábamos bien, ¿ verdad?
He has presented several spectacles with great success.
Hizo allí varios espectáculos con gran éxito.