Until i was traducir español
5,733 traducción paralela
I didn't want to publish it until I was sure I had what I thought I had.
No quería publicarla hasta que estuviera seguro de que tenía lo que pensaba que tenía.
I did not lose my virginity until I was 22 years old.
No perdí mi virginidad hasta los 22 años.
The funny thing is I didn't start using until I was 28. Yeah?
Lo curioso es que empece a consumir a los 28.
- I didn't even shake a woman's hand until I was 17-years-old.
- Ni siquiera saludé de mano a una mujer hasta que tuve diecisiete.
I did the guy thing for a while, but it wasn't until I was with a woman that everything clicked.
Estuve con chicos, pero solo cuando he estado con una mujer todo estaba bien.
Not until I was sued two years after I sold it to the Parkers.
No hasta que fui demandada dos años después de que lo vendiera a los Parker.
You were a terrific mother... All the way until I was 11.
fuiste una gran madre... hasta que tuve 11 años.
I didn't smoke weed until I was 20.
No fumé hierba hasta los 20.
You know, until I was in that room tonight, with my life on the line...
Sabes, hasta que estuve en esa habitación esa noche. Con mi vida en la línea...
I was gonna keep her until we found her a home, but I'm deathly allergic.
Iba a quedarmela hasta encontrarle un hogar, pero soy alergico mortal.
I have been wanting to leave for a while now, but I just haven't been able to find anyone that I was willing to give the institute to, until now.
Llevo queriendo irme un tiempo, pero no era capaz de encontrar a nadie al que estuviera dispuesto a darle el instituto, hasta ahora.
I was very happy with my flip phone until someone insisted that I upgrade to the Devil's play thing here!
¡ Era muy feliz con mi móvil deslizante hasta que alguien insistió en que lo actualizará a este juguete del Diablo!
I'm not gonna back off Until I know why odum was on that subway platform.
- No voy a retirarme hasta saber por qué Odum estaba en ese andén.
I know you're not gonna get this until morning, and I was thinking...
Sé que recibirás esto hasta mañana, pero he pensado...
I only remember it because there was a time that we were on the beach and you dropped it, and you made me sift through 60 tons of sand until it turned up.
Solo lo recuerdo porque hubo una vez que estábamos en la playa y lo tiraste, me hiciste rebuscar entre 60 toneladas de arena hasta que apareciese.
I was with Mr. Sweeney, or within his sights, from 6 : 55 until 7 : 45.
Estuve con el Sr. Sweeney, o a mi vista, de las 6 : 55 hasta las 7 : 45.
And if we lost him, I wouldn't stop until she was behind bars. I...
Y si lo hubiésemos perdido, no habría parado hasta que estuviese entre rejas.
I was out all day and half the night, and I wouldn't have stopped until he was found.
Estuve fuera todo el día y la mitad de la noche, y no hubiera parado hasta que le hubiéramos encontrado.
He thought she was his real mother until I tracked him down.
Él pensaba que era su madre verdadera hasta que le encontré.
I was tracking with you until that last part.
- Que los humanos...
He was until I snuck him out.
Lo estaba hasta que lo solté.
I didn't want to tell you until it was over and done with.
No te lo quería decir hasta que hubiera acabado.
I was here until 10 : 00, and then I was home.
Estuve aquí hasta las 10 : 00 y después me fui a casa.
I convinced him that he needs to face the consequences and turn himself in and he was ready to do that until he found out that you had talked to Beth.
Lo convencí de que tiene que enfrentar las consecuencias y entregarse y estaba dispuesto a hacer eso hasta que se enteró de que habías hablado con Beth.
Listen, I didn't even know this was a date, until your hand was on my thigh.
Sí. Escucha, no sabia que esto era una cita. hasta que tú mano estaba en mi muslo.
I woke up with night terrors and Dad was there and he read to me until I fell asleep.
Me desperté con terrores nocturnos y papá estaba ahí y me leyó hasta que me quedé dormida.
I have here documentation that shows Mr. Ingalls checking himself into the Summit Haven Rehabilitation Facility in Moab, Utah, on the 1st and that he was under 24-hour in-patient surveillance from the 1st until late last evening when I personally picked him up to accompany him here.
Tengo aquí la documentación que muestra que el Sr. Ingalls ingresó en el centro de rehabilitación de Summit Heaven en Moab, Utah, el día uno y que estuvo 24 horas al día bajo vigilancia hospitalaria desde el día uno hasta ayer por la noche de donde le recogí personalmente para acompañarlo hasta aquí.
I was with Toby until an hour ago.
He estado con Toby desde hace una hora.
That six-inch.357 was the only firearm I carried until we switched to automatics. So you don't think there's any way that that could be your dad's gun?
¿ Y no habría posibilidad que fuera el arma de su padre?
I was in fine spirits until I thought about you pulled over on the side of the road necking with Charlie Fiddich.
Estaba de buen humor hasta que pensé en ti aparcada en el arcén de la carretera enrollándote con Charlie Fiddich.
I didn't even realize I'd taken concepts from Brajeux until the paper was published.
No me di cuenta de que había tomado conceptos de Brajeux hasta que el ensayo se hubo publicado.
I didn't see how many owners would chip away at their land until there was nothing viable left.
No vi cuantos propietarios socavarían su tierra hasta que no quedara nada viable.
I wasn't thinking that something was really messed up until late'83.
No pensé en que las cosas estaban mal hasta finales del 83.
I wasn't nervous until we got down to that, where he was almost reaching his max length.
No estaba nervioso hasta que estaba llegando a la máxima longitud.
I only heard up until'I was going to say yes.'
Solo escuché hasta el'iba a decirte que sí'.
Then you think,'Oh, I was actually thinking about something else until I thought of him.'
Entonces piensas, "Oh, estaba pensando otra cosa hasta que pensé en él."
Lost in my own thoughts, I scarcely noticed her... drink, Isaac... until she was upon me.
Perdida en mis propios pensamientos, apenas me fijé en ella... bebe, Isaac... hasta que estaba encima mía.
I was with you until "diggy-diggy-dah."
Estaba contigo hasta "diggy-diggy-dah".
It was hard for me to believe too, until I saw the evidences.
Hasta me costó trabajo a mí creerlo, hasta que vi las pruebas.
I asked Max to preserve the crime scene until after the trial was over.
Le pedí a Max que preservase la escena del crimen hasta después de que finalizase el juicio.
So I waited until the coast was clear, like Katy Perry's skin on Proactiv.
- Buenos días. ¿ Cómo estás? - Hola. Así que esperé hasta que la costa estuviera despejada, como la piel de Katy Perry en Proactiv.
My mother and I would cook a big plate of them, and left it on the kitchen table, and you would eat one and one and one and the other until the plate was completely empty.
Mi mamá y yo preparábamos un plato grande y lo dejábamos en la mesa de la cocina y tú te comías uno tras uno hasta que el plato se vaciaba por completo.
I didn't even know I was gonna be in D.C. until a few hours ago.
Yo ni siquiera sé que iba a estar en DC hasta hace unas horas.
That block was nothing until I got there, and I'll be damned if they're anything now that I'm gone.
Ese barrio no era nada hasta que llegué allí, y que me aspen si no vuelve a serlo ahora que me he ido.
Nobody even knew Carlito was coming here until I announced it on the radio.
Nadie sabía que Carlito venía hacia aquí hasta que lo dije por la radio.
No, but I was in the hospital about a year earlier after a car accident, but I bounced back from that until this.
No, pero yo estaba en el hospital alrededor de un año antes, después de un accidente de coche, pero se recuperó de que hasta este.
I felt like I was doing OK up until about a month and a half ago.
- Sí. Me sentí como si estuviera haciéndolo bien hasta alrededor de un mes y medio atrás.
I'd make sure he was released in accordance with the law, but I wouldn't let him out of my sight until the file arrived from youngstown.
Me aseguraría de que le soltaran de acuerdo a la ley, pero no le dejaría sin vigilancia hasta que ese expediente llegara desde Youngstown.
I signed the orders and he withdrew money until there was nothing left.
Yo firmaba las órdenes y él retiró dinero hasta que no quedó nada.
My suit was tailored, my cover was impeccable, but my heart wasn't in it... until I saw her.
Mi traje estaba hecho a medida, mi tapadera era impecable, pero mi corazón no... hasta que la vi.
Rangers were unaware the plane until there was nothing left. "I got mine in Lower Lake Merced Pass"
Los guardabosques no se enteraron del avión hasta que no quedaba nada. "Conseguí la mía en el lago del paso de Lower Merced"
until i met you 38
until it's too late 16
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
until it's too late 16
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just passing by 33
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just passing by 33