English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ U ] / Upstaged

Upstaged traducir español

74 traducción paralela
Oh, is the boyfriend a little upstaged tonight, Mrs. Stewart?
Tu novio está un poco altanero esta noche.
After all, we've not worked all these years... in order to be upstaged by this fat hog... that calls herself Divine.
Despues de todo, no hemos trabajado todos estos años para ser eclipsados por esa puerca gorda que se llama a si misma Divine.
Bill Larson's boy Adam... is going to be competing in the game... and I don't want you upstaged by him again.
va a competir. No quiero que él te opaque de nuevo.
All I got to tell you right now is I think the champions have been upstaged.
Sólo diré que me parece que las campeonas se han quedado atrás...
[Narrator] But then Dan White and the shambles of his political career... were upstaged by chaos of an entirely different order.
Pero entonces Dan White y el caos de su carrera política... fueron eclipsados por el caos de un orden completamente diferente.
Morgan Harris certainly upstaged the Pringles with that Evans woman.
- Morgan Harris ciertamente eclipsó a los Pringle con esa mujer Evans.
- I'm tired of being upstaged by them. Celestine.
Estoy harta de que me superen.
You've upstaged me for the last time, Batman.
Será la última vez que me opacas, Batman.
Right. Last night, the official screening of Volapuk Zoltek, by Govaschlisev Scumsky was upstaged by the "Red is Dead" party.
La pasada noche, la proyección en competición oficial de Volapuk Zoltek, el film de Govaschlisev Scumsky fue eclipsado por la fiesta de presentación de "Red is Dead".
Anyone involved in politics for the last 20 years has gotten used to being upstaged by a woman.
Cualquiera que lleve veinte años metido en política estará acostumbrado a ser eclipsado por una mujer.
However, I must also say that I'm quite happy to be upstaged by this woman for the rest of my life.
Sin embargo, me alegro de que sea esta mujer quien vaya a eclipsarme el resto de mi vida.
According to these, Dahl was furious she was upstaged on her birthday episode and walked off the series.
Según esto, Dahl se enfureció porque la opacaron en el episodio de su cumpleaños y abandonó la serie.
Actually, I've kind of been upstaged lately.
De hecho, he sido ignorada últimamente.
You upstaged me.
Superarme a mí.
She perhaps felt upstaged by the bride, and this is a way to make it about her.
Se sintió eclipsada por la novia. Es una forma de llamar la atención.
My little philodendron just got upstaged.
Parece que acaban de superar a mi filodendro.
- You're not gonna get upstaged. - Here.
- Nadie te hará sombra.
Cameron, you bastard, I have never been so upstaged.
Cameron, qué cabrón eres, nunca me habían eclipsado tanto.
I want you out of here. It's bad enough you upstaged me the other night.
Te quiero fuera de aquí, fue suficiente que me opacaras la otra noche.
We'll try not to be upstaged by the curtain raiser.
Intentaremos no perder en el calentamiento.
Upstaged by a psychic.
Flipando por un psíquico.
Currently, she's upset that her husband's retirement party... is being upstaged by a group of gay protesters. We're here!
Actualmente está molesta de que la fiesta de retiro de su esposo está siendo opacada por un grupo de protestantes gay.
Is Bob Russell happy he upstaged the president?
¿ A Bob Russell le gustó que eclipsara al presidente?
- Because he upstaged the president.
- Porque eclipsó al presidente.
I can't believe we're being upstaged by a zebra.
No puedo creer que la haya opacado una cebra.
I m being upstaged by my own daughter
Mi propia hija me eclipsó.
The diplomat did things which upstaged his colleagues... and which, to the poet, were absolutely natural.
El diplomático hacía cosas que asombraban a sus colegas y que, para el poeta, eran absolutamente naturales.
I feel so upstaged.
Me eclipsaron.
Your sister poured her heart into rescuing those animals to forget the pain of being upstaged in jazz, and now...
Tu hermana puso su corazón en rescatar esos animales para olvidar el dolor de ser puesta en el fondo de la escena del jazz, y ahora...
And I think sharing a birthday party with you always made me feel like I was being upstaged or something.
Y pienso que compartiendo una fiesta de cumpleaños contigo... siempre me hace sentir que estoy siendo dejada de lado o algo...
Upstaged?
¿ Dejada de lado?
INTERVIEWER : That announcement that you were due to make about immigration, your press conference was somewhat upstaged...
ENTREVISTADOR : anuncio de que se debieron a hacer acerca de la inmigración, su rueda de prensa fue eclipsado algo...
So before every rehearsal I would pull and tug every sheet of that pad to make sure that we weren't going to be upstaged by any rogue sheet of bloody A4.
Antes de cada ensayo, tiraba y tiraba de cada hoja para estar seguro que no íbamos a ser eclipsados por ninguna maldita hoja A4.
In 1968, the possibility of America being upstaged by the Russians was still very real.
En 1968, la posibilidad de ser superados por los Rusos era todavía muy real.
It's one thing to take my ideas and keep all the profits, but to dump something because a new VP doesn't want to be upstaged by a woman...
Una cosa es coger mis ideas y quedarse con los beneficios, pero desechar algo porque el nuevo vicepresidente no quiere ser eclipsado por una mujer...
Yeah, upstaged by a monkey?
¿ Hecho por un mono?
My little guy hates to be upstaged by his brother so he takes these peas and starts shoving them up his nose.
Mi niño pequeño odia que su hermano le quite protagonismo así que agarra los guisantes y empieza a metérselos por la nariz.
The events of the 20th century upstaged the French Revolution. And unforeseen horrors unfolded which would transform society, politics and Christianity itself.
Los eventos del siglo XX opacaron a la Revolución Francesa y se produjeron horrores nunca antes vistos que transformarían a la sociedad, la política y al mismo Cristianismo.
I will not be upstaged by some slut!
¡ No se va a llevar mis aplausos esa mutante!
Miss Gregg is too distraught to continue work on her new film, Nefertiti, or is she merely having a pit of being upstaged at her own party?
¿ O está molesta porque fue eclipsada en su propia fiesta?
That's the jackass who upstaged me at Fashion Week.
Ese es el idiota que me eclipsó en la semana de la moda. ¿ Qué está haciendo aquí?
I hoped my arrival would be a surprise, but it would seem I've been upstaged.
Esperaba que mi llegada sería una sorpresa, pero he sido eclipsada.
Upstaged by a wily-ass hippie.
Él es lindo y gracioso y e trata muy bien. Recuerda a un joven Paul Raiser.
Peter Davison, no doubt if you're speaking to him, he will say that he has an overriding memory of the scene that he was upstaged by part of my anatomy.
Peter Davison, sin duda si hablas con él te dirá que tiene un primordial recuerdo de la escena por ser eclipsado por una parte de mi anatomía.
NARRATOR : Everyone told Clint not to make a movie where he was upstaged by a monkey.
Todos le dijeron a Clint que no hiciera una película con un mono.
Regardless, I do not appreciate being upstaged by the woman who does the dishes.
De todos modos no me gusta verme eclipsada por la mujer que lava los platos.
When he realises he's been upstaged by a woman, he'll be humiliated. Ha!
Cuando se dio cuenta que fue superado por una mujer, se sintió humillado.
Why, because you totally just upstaged him?
- ¿ Porque? ¿ Porque lo insubordinaste?
I think the bride just might get upstaged today.
Creo que podrías eclipsar a la novia.
You never should have upstaged the queen, and now we're both paying the price.
Nunca debiste eclipsar a la reina y ahora los dos pagamos las consecuencias.
- I don't wanna get upstaged.
- No quiero que me hagan sombra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]