English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ W ] / When it's time

When it's time traducir español

2,926 traducción paralela
You was here when it happened, and that's all they need to know to lock us both away for a real long time.
Tú estabas aquí cuando ocurrió, y sólo necesitan saber eso para encerrarnos a las dos durante mucho tiempo.
It's important to know when it's time to give up.
Es importante saber cuando es el momento de darse por vencido.
It's a dangerous time when you're young and your hormones aren't in pill form.
Son tiempos peligrosos cuando eres joven y tus hormonas no vienen en forma de píldora.
That's why you got so close in the first place... so we could use it when the time is right.
Es por eso que estás tan cerca desde el principio. Que se puede utilizar en el momento adecuado.
Yeah, when it's time, we flip that switch and sayonara, doppelgangers.
Sí, cuando sea el momento, giramos el interruptor y sayonara, dobles.
I came here with my dad quite a Iot when I was little, but it's the first time I've brought my wife and kids.
De pequeño venía mucho con mi padre pero es la primera vez que traigo a mi esposa e hijos.
It's not exactly hacking when you say your password out loud every time you log on.
No es exactamente hackear cuando dices la contraseña en voz alta cada vez que entras.
If I do it twice, it's an illusion. But when you do it one time, it's... it's crazy.
- No... si lo hago dos veces es una ilusión, pero al hacerlo una sola vez es una locura.
Igor, this is the van where I live. I live all this time and, two days ago, you said : "How cute!" And I said : "Cute is when it's in a museum but it was tough life. It was not cute at all."
- Esta es la camioneta en la que viví... viví mucho tiempo aquí... el otro día dijiste "que tierno", porque lo viste en un museo, pero era una vida muy dura, no fue nada "tierna".
WE CALL IT HAUNT STRESS. WHEN IT'S CLOSE TO CRUNCH TIME AND YOU REALIZE THAT YOU'RE
Cuando estamos cerca de la hora y te das cuenta que te estás quedando sin tiempo - - las cosas no están conectadas, el sonido no funciona.
It's easy to say, but when the time comes..
Es fácil decirlo, pero cuando llega el momento..
The portal that takes you beyond when it's time to mosey.
- ¿ Una puerta? El portal que te lleva al más allá cuando es hora de largarse.
There's something really magical about when it first came out, and nobody knew much about it, and we're all learning at the same time.
Hay algo realmente mágico cuando salió por primera vez, y nadie sabía mucho al respecto, y todos estamos aprendiendo al mismo tiempo.
And he's getting married and like he doesn't seem like that kind of guy, but at the same time, like stay focused on the thing that you're trying to do and don't worry about, what I call, weather, right, like when you just can't, you know, you can't control--it's gonna storm, it's not, you know, whatever, lightning's gonna strike, sometimes it doesn't.
Y él se va a casar y como él no parece ser ese tipo de persona, pero al mismo tiempo, desea permanecer enfocado en la cosa que usted está tratando de hacer y no te preocupes, lo que yo llamo, el clima, claro, como cuando usted simplemente no puede, usted sabe, usted no puede controlar -
It's so romantic, like that movie "Inception," when Leo loves his wife so much, but then she gets mad and moves to that weird city where there's, like, no people and earthquakes all the time.
Es tan romántico, como en la película "Origen", que Leo quería mucho a su mujer, pero luego ella se enfadó y se fue a esa rara ciudad donde no hay gente y terremotos todo el tiempo.
People wear scarves when it's warm out all the time.
La gente lleva bufandas cuando hace calor todo el tiempo.
It's just not as much fun when you get stuck on someone and then you start thinking about'em all the time even though you know nothing real will ever happen.
Simplemente no es tan divertido cuando estás loco por alguien y empiezas a pensar en ellos todo el tiempo, aunque sabes que nunca sucederá nada real.
Do you know how many prisoners develop claustrophobia when it's time to get in the van?
¿ Sabe a cuántos prisioneros les entra claustrofobia cuando tienen que subir al furgón?
I think it's about time when a paedophile gets thrown out of a clinic.
Creo que es hora de que un pedófilo sea echado de la clínica.
When you feel that the melon is ready, then it's time for the clitoris.
Cuando sientas que el melón está listo, entonces es hora de que el clítoris.
It's just... when Walter said that it was a one-time thing, or when Stevie told me that he didn't kill Boner and his friends, how do we know who's telling the truth?
Es solo que... cuando Walter dijo que había sido algo puntual, o cuando Stevie me dijo que él no había matado a Boner y a sus amigos, ¿ cómo sabemos quién dice la verdad?
I'm afraid it's a bit cold, but when people aren't on time...
Me temo que es un poco frío, pero cuando las personas no están a tiempo...
It's when you realize how short a time we have on this little marble of ours that you learn to cherish
Es cuando te das cuenta de lo corta que el tiempo que tenemos en este pequeño mármol de la nuestra que aprenda a apreciar
The time was, father, that you broke your word When you were more endeared to it than now, When your own Percy, when my heart's dear Harry, Threw many a northward look to see his father bring up his powers.
Hubo un tiempo, padre, en que faltasteis a vuestra palabra, cuando os ligaban vínculos más queridos que ahora, cuando vuestro propio hijo Percy, el Harry querido a mi alma, arrojó más de una mirada al norte, para ver si su padre le traía sus refuerzos.
When I joined, you spent your time being a copper, now, it's all about paperwork and petty bureaucracy.
Cuando me uní, te pasabas tu tiempo siendo policía, ahora, todo es papeleo y penosa burocracia.
It's just there was a time when Cutler and I were friends.
Es sólo que hubo un tiempo en el que Cutler y yo éramos amigos.
Look, I'm sure there was a time you were left alone with the champagne and that's when you did it.
Mire, estoy segura que hubo un momento en que estuvo sola con la champaña y ahí fue donde lo hizo.
I just have a hard time taking the state seriously when it's wearing that tie.
Es solo que es muy difícil tomar en serio al Estado cuando lleva puesta esa corbata.
You know, it's funny, most of the time I'm trying to get away from you, and yet when I really need to get in touch with you, I can't get you to return my phone calls.
Sabéis, es curioso, la mayoría de las veces estoy intentando escapar de vosotros, y aún así cuando realmente necesito contactaros, no consigo que me devolváis las llamadas.
Well, you know, when it's quiet and late at night, it seems like the only time I can ever get any work done.
Bueno, ya sabes que cuando todo está en calma y por la noche tarde parece ser el único momento en el que puedo hacer algo de trabajo.
You Reagans... you-you walk around like you're big shots, but when it's time for you to put that big name of yours to use, you don't lift a finger.
Vosotros los Reagan... vais por ahí como si fuerais gente importante, pero cuando es el momento de usar ese importante apellido vuestro, no movéis ni un dedo.
It's like when they canceled Party of Five for the second time.
Es como si hubieran cancelado Party of Five por segunda vez.
I have heard every word of this before, and I have told women when it's time to throw in the towel, and you are not there yet.
Ya he oído cada palabra de esto, y le he dicho a mujeres cuándo es el momento de tirar la toalla, y todavía no estás en ese momento.
I'll just let you know when it's a good time, okay?
Te lo haré saber cuando sea buen momento, ¿ de acuerdo?
You freeze up when Bling gets in your face and it's time for you to get up on that stage.
Te congelas cuando tienes enfrente a Bling, y es hora de que subas a ese escenario.
All this time, Oz has had our backs, even when we didn't know it, so maybe it's time we had yours.
Todo este tiempo, Oz nos cubrió la espalda. incluso cuando no lo sabíamos, quizás es tiempo de cubrir las nuestras.
You're probably going to feel like this for a long time, you know, and then one day, you'll be sitting there and you'll suddenly realise that when you think about her, it's... it's a happy feeling, you know, instead of... just instead of it being so sad.
Probablemente te vas a sentir así mucho tiempo, ya sabes, y entonces, un día, te darás cuenta de repente que cuando piensas en ella, es... es un sentimiento feliz, ya sabes, en vez de... en vez de ser tan triste.
Most of the time when people say things like this it's more ignorance than out of meanness.
La mayoría del tiempo cuando la gente dice ese tipo de cosas es más por ignorancia que por maldad.
But no, you smart motherfuckers, you realize when it's time to move on into the future.
Pero vosotros no, hijos de puta inteligentes, vosotros sabéis cuándo es hora de avanzar hacia el futuro.
It's when--when in relationships when you're together a long time you have your own volume and language.
es que cuando esta en una relación y estas junto por mucho tiempo tienes tu propio volumen y lenguaje
- that's when it's time to turn it off. - Okay.
- es cuando es hora de apagarla.
Call me when it's time for the briefing.
Llámame cuando sea hora de la reunión.
Listen, I know it's frustrating when doctors are late for work, but next time, just take him to task in private.
Escucha, sé que es frustrante cuando los médicos llegan tarde a trabajar, pero la próxima vez, habla con él en privado.
When's the last time you drove it?
¿ Cuándo fue la última vez que lo sacó?
It's what grown-up professionals do when they spend too much time at work.
Es lo que hacen los profesionales adultos cuando pasan demasiado tiempo trabajando.
And... always know when it's time to go home, before you say something or do something that you might regret.
Y... siempre sabrás cuando es el momento de volver a casa... antes de decir o hacer algo que te puedas arrepentir.
And he will get to see him, when I think it's time.
Y el lo verá, cuando yo crea que es tiempo.
Let me know, when it's time.
Házme saber, cuando sea el tiempo.
When something goes very wrong - - say, you suffer a cardiac arrest - - the injured cells sound an alarm, telling their healthy neighbors it's time to die.
Cuando tienes algo muy malo... digo, sufres un paro cardíaco... las células dañadas, tocan una alarma, diciéndole a sus vecinas saludables que es hora de morir.
I'll come back when it's a better time.
Volveré en otro momento mejor.
Of course, when you do come forward, it's going to be awfully hard for people to believe you didn't know about it at the time.
Por supuesto, cuando te presentes, va a ser terriblemente difícil para la gente creer que no lo sabías en aquel momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]