A beard traducir francés
1,589 traducción paralela
However, if this isn't enough, then I have brought a beard, too.
Si ce n'est pas suffisant... J'ai aussi une barbe.
He has a beard.
Le barbu.
Awada is the one with a beard.
Awada celui avec la barbe.
- What, a beard?
- Quoi, une barbe?
Just because he has a beard you label him as evil?
Il a une barbe alors tu dis qu'il est méchant?
- I serve a lot of people. - He had a beard, false teeth, or a wig... or the glasses with the big nose.
Il avait une barbe, ou de fausses dents, ou une perruque, ou ces lunettes avec un faux nez
I'm growing a beard here.
Je prends racine.
Can I have a beard in the book version?
Je peux avoir la barbe dans le livre?
I've always wanted a beard.
J'ai toujours voulu avoir la barbe.
Growing a beard or a merkin or something.
Une barbe ou un bouc.
You know, Jackie never ever wanted me to, like, cheat on her... or-or grow a beard.
Jackie n'a jamais voulu que je la trompe... ou que je me laisse pousser la barbe.
- No. - So I'm a beard.
Je suis un prétexte.
There's one with a beard.
Certains ont une barbe.
Has he a beard, Mr. Godot?
Il a une barbe, Monsieur Godot?
Well, it wasn't her usual doctor and he did have a beard.
Ce n'était pas son docteur habituel et il avait une barbe.
A security guard never grows a beard, right?
Un agent de sécurité... Qui se laisse pousser la barbe...
- That guy had a beard down to here, wore a robe, the army jacket.
Ouais, le type avait une longue barbe, un peignoir et une veste de l'armée.
Yeah, weird guy with a beard.
Oui, un type bizarre avec une barbe.
He grew a beard. Didn't have that when he was arrested.
Il avait pas de barbe avant.
I liked you better with a beard.
Je vous préférais avec la barbe.
What I hear, some guy with a beard took that chip.
- Il paraît que c'est un type qui l'a prise.
There's nothing wrong with a religion whose laws say a man's gotta wear a beard or cover his head or wear a collar.
Et il y a pas de mal à ce qu'une religion... demande aux hommes d'avoir la barbe ou de se couvrir la tête.
Kind of a dark, handsome guy...,... dressed all in black with a beard.
C'est un brun plutôt séduisant. Habillé en noir, barbu.
I had a dream I was sprouting a beard made of bean sprouts.
je poussais une barbe faite de pousses d'haricot.
Listen. I don't care what rank you hold Since you've been in our village, we've fed you looked after your wounds, cut your hair and beard
Écoute bien : peu importe ce que tu faisais avant, mais depuis que tu es ici, on t'a nourri, on t'a soigné, dorloté, coupé les cheveux, et franchement, on a été larges, non?
A beard with an idiot hanging off it. Well, here I am.
Me voici.
Except for that stylish beard, he looks just like Bender!
A part ce bouc très chic, il ressemble à Bender comme un frère!
The bard with a beard.
- Le barde à la barbe, j'adore!
Sounds like a new cop show. Help, scraggle beard.
On dirait une nouvelle série :
It's not even a real beard!
C'est même pas une vraie barbe!
- My suit's growing a fucking beard!
Mon costume s'est fait pousser la barbe.
- Wow, Fez, that's a nice beard.
Ca, c'est une chouette barbe!
- Didn't he look cute with a full beard?
Tu trouvais pas Danny mignon avec la barbe?
Hey, I don't want to alarm you, son, but even is she had a big wooly lumberjack beard, she wouldn't need a whole afternoon.
Je ne veux pas t'alarmer, fils, mais même si elle avait une grosse barbe de bûcheron, il lui faudrait pas tout un après-midi.
Though he has shaved off his beard and adopts a disguise my eyes do not lie!
il s'est rasé la barbe et s'est déguisé... mais mes yeux ne mentent pas.
When will get a beard?
Tu te rases quand?
In this case, I was lucky to work with John Mathieson, a cinematographer and John Beard, a designer who I've worked with a lot before on my previous films.
J'ai eu la chance de travailler avec John Mathieson, un cinéaste, et John Beard, un décorateur avec lequel j'ai beaucoup collaboré lors de mes films précédents.
I bet your dad has got a long beard starting right up here.
Je parie que ton père a une grande barbe qui remonte jusque là.
Given the existence as uttered forth in the public works of Puncher and Wattmann of a personal God quaquaquaqua with white beard quaquaquaqua outside time without extension who from the heights of divine apathia divine athambia divine aphasia
Etant donné l'existence telle qu'elle jaillit des travaux publics de Poinçont et Wattman d'un dieu personnel quaquaquaqua à barbe blanche quaquaquaqua hors du temps sans prolongement qui du haut de sa divine apathie de sa divine athambie de sa divine aphasie nous aime tendrement à quelques exceptions près pour des raisons inconnues mais qui vivra
of stones who can doubt it I resume but not so fast I resume the skull fading fading fading and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the tennis on on the beard the flames the tears the stones so blue so calm alas alas on on the skull the skull the skull the skull in Connemara in spite of the tennis the labors abandoned left unfinished grave still abode of stones in a word I resume alas alas abandoned unfinished the skull the skull in Connemara
simultanément ce qui est plus pour des raisons inconnues malgré sur sur la barbe les flammes les larmes les pierres si bleues si calmes hélas hélas sur sur le crâne le crâne le crâne le crâne au Connemara malgré le tennis les travaux abandonnés inachevés
There's been bathing in baked beans, sponsored beard shaving, and someone even hopped all the way here tonight with a cake on their head!
Qui? Madonna et Guy Ritchie. Ce n'est pas Madonna.
We need lighter fluid and matches for Walt, and a burnt cork for a fake beard for me, got it?
C'est vrai. On a besoin d'essence à briquet et d'allumettes pour Walt, et d'un bouchon brûlé pour me faire une fausse barbe, vous pigez?
This guy with the realest beard I ever saw set another guy wrapped in tin foil... on fire at the costume ball, and Alan Thicke made an awesome joke at their expense.
Ce mec avec la barbe la plus réaliste que j'ai jamais vue... a mis le feu à un autre mec au concours de costume, et Alan Thicke a fait une blague excellente sur eux.
Only kill the one with the beard.
Tue seulement celui qui a un bouc.
Beard. Crazy eyes. He walked over to her, they talked a moment.
Barbu, regard de taré, il l'a abordée et ils ont parlé.
Trimmed his beard.
Il a taillé sa barbe.
Grow a devil beard?
Je me fais pousser une barde de Satan?
Look at him. His beard grew an inch between pitches.
Il a la barbe qui pousse entre deux lancers!
With a little gray beard? No? No?
avec une petite barbe grise
A little grey beard.
Un bel homme grand avec une petite barbe grise
Neighbor with a beard?
Un voisin barbu?
beard 82
beard boy 17
a beauty 26
a bear 71
a beautiful woman 29
a beautiful 55
a beast 46
a beautiful girl 19
beard boy 17
a beauty 26
a bear 71
a beautiful woman 29
a beautiful 55
a beast 46
a beautiful girl 19