A diversion traducir francés
1,303 traducción paralela
- It's a diversion.
- c'est une diversion.
Looks like I'm gonna need a diversion.
- Il va falloir faire diversion.
- I have a diversion meeting at 9.
- J'avais une réunion à 9 h.
you and D'Argo get Zhaan, Chiana and Rygel out and we'll act as a diversion.
Toi et D'Argo vous récupérez Zhaan, Chiana et Rygel dehors, et on fera diversion.
I simply offer myself as a diversion.
Je m'offre simplement... comme une diversion.
Well I'll give you a diversion.
Je ferai diversion.
The false alarm was a diversion.
La fausse alerte était une diversion.
Could we not create a diversion? Replicators are attracted to bursts of energy, are they not? Small charge on the upper level, draw'em away from Mom.
On ne peut pas faire diversion? Ils sont attirés par les décharges d'énergie, non? Une petite décharge sur le pont supérieur les éloignera de la mère.
- Could be a diversion.
- Une diversion?
Our legions could use a diversion.
Et nos légions ont besoin de se divertir.
- A diversion.
- Une diversion
Last night, I'm guessing Snape let the troll in as a diversion so he could get past that dog.
Rogue a fait entrer le troll pour créer une diversion... et passer le chien à trois têtes.
Let's go, I will create a diversion.
Allons-y, je vais faire diversion.
Find Zachariah, spread out, and create a diversion.
Trouve Zach, déployez-vous et faites diversion.
We believe that was just a diversionary tactic... used to call attention away from the real heist... over here at the Diamond Exchange.
Nous pensons que ceci était juste une diversion... utilisée pour détourner l'attention du vrai braquage... juste là au Diamond Exchange.
It wasjust a diversion so that we could steal these.
C'était juste une diversion pour qu'on puisse voler ça.
A diversion comes along and what do we do?
Une diversion se présente et que faisons-nous?
But the sweetness of your affection, the joy of this household... have been a diversion from my mission.
Mais la douceur de votre affection, les joies de ce foyer... ont été une diversion à ma mission.
You create a diversion, then you strike at several points at once.
Créer une diversion, frapper dans plusieurs endroits à la fois.
Everyone who's had any time on this job knows that you have to have a diversion in order to cope with what we see.
Tous les anciens savent qu'il faut savoir déconnecter, pour pouvoir supporter tout ce qu'on voit.
Now I've put together a little flash bomb to create a diversion.
- Tenez. J'ai fabriqué une petite bombe pour créer une diversion.
But their attack was merely a diversion.
Mais s'ils nous ont attaqué, c'est pour faire diversion.
Talyn destroyed one Prowler. But their attack was merely a diversion.
Talyn a détruit un patrouilleur, mais leur attaque n'était qu'une diversion.
- I'll need a diversion.
Il me faut une diversion.
Flash, create a diversion. Diana, watch my back.
Diana, couvre mes arrières.
A diversion.
Une diversion.
All right... so tonight, I'll sneak through the pass, knock off the leader and try to create a diversion, while you and the other amazons... Xena, are you sure about going after their leader on your own?
Bien, ce soir, j'emprunte le col, j'assomme le chef et je fais diversion tandis que vous débarquez par la mer pour attaquer par-derrière.
We need a diversion to draw out their fire.
Il faut faire diversion pour échapper aux tirs.
All we need is a little distraction.
II faut juste faire diversion.
Although, three days off would've provided a welcome diversion.
Ceci dit, j'aurais bien pris un congé.
Moya should prove a distraction. And we go down there, burst through the front doors and storm the place.
pendant que Moya fait diversion, on descend, on fracasse l'entrée et on attaque directement.
Once we land on the planet, Moya's going to run a distraction.
Moya va créer une diversion.
What you need on this jaunt, is a talented burglar and distraction causer.
Pour cette balade, tu as besoin d'un voleur talentueux sachant faire diversion.
I had a plan... to throw her off so when I offered all these things, she'd be surprised.
C'était un plan! Pour faire diversion et la surprendre en les lui offrant!
I can wet my pants in public and it would be a lateral move.
et je peux mouiller mon pantalon en public ça ne fera pas diversion.
If they have to deal with me, it should give you a few more seconds to get away.
Je fais diversion pour vous donner le temps de vous échapper.
It's a red herring.
C'est une diversion et c'est raciste.
I needed a diversion.
Il me fallait une diversion.
So, what we need is a distraction.
- Il faut faire diversion.
This is a distraction from our work on the church!
Ce n'est qu'une diversion pour nous éloigner de notre travail à l'Eglise!
Unless it's a diversion.
A moins qu'il s'agisse d'une diversion.
That was just a trick, so that nobody would suspect me.
C'était pour faire diversion, pour ne pas qu'on me soupçonne.
I can hit those boys. We need a distraction.
Je peux les avoir d'ici mais il faut faire diversion.
A distraction?
Une diversion?
The robbery was a distraction.
C'était une diversion.
As a distraction,
Pour servir de diversion...
Well, with a little diversion...
Bien... avec une petite diversion.
I guess Bootsy singing Hotel California accompanied by spoons... drew people's attention away.
Bootsy chantant Hotel California en battant la mesure avec des cuillères a fait diversion.
The Masucci angle's a lot of smoke.
La piste Masucci, c'est une diversion. Ce type...
We can most certainly get into a drug diversion programme.
On peut te faire aller dans un programme antidrogue.
Teal'c thinks we can create a big enough distraction to attempt a rescue, and I agree.
Oui. Mais Teal'c propose de créer une diversion pour tenter de vous délivrer.