A game traducir francés
23,601 traducción paralela
A game.
Un jeu.
Mommy, play a game with me.
Maman, joue avec moi.
It's not a game.
Ce n'est pas un jeu.
You should come to a game some time.
Vous devriez venir à un match.
It's a game between us.
- C'est un jeu entre nous.
We'll make a game.
On va faire un jeu.
I want to play a game with you.
Je veux jouer avec vous.
This is all just a game to you, isn't it?
C'est juste un jeu pour toi, n'est-ce pas?
The boy? A pawn trapped in a game he could not win.
Le garçon, c'était un pion pris au piège dans un jeu qu'il ne pouvait gagner.
It's a game designed a billion years ago to keep students from killing each other in duels.
C'est un jeu inventé il y a un milliard d'années pour empêcher les étudiants de s'entretuer lors des duels.
Welters is a game of circumstances.
Le Welters est un jeu de circonstances.
It's a game, George.
C'est un jeu, George.
Ah! A game of three-in-one before you do.
Un jeu du "un-deux-trois" avant que tu partes.
How about we double it with a game of dares?
Et si on doublait au jeu du "oseras-tu"?
Look, there's no need for us to play a game of chicken.
Regardez, il n'y a aucune nécessité pour nous de jouer un jeu de poulet.
He got tickets to the damn baseball game, if you can believe it.
Il a des places pour ce satané match de baseball.
Why don't you guys go make him a new board game?
Pourquoi vous n'iriez pas lui fabriquer un jeu de société?
He says we're going to a Hawks game when we get out of here.
Il a dit qu'on irait voir un match des Hawks quand on sortira.
Because y-you... really look like you're bringing your A-game, considering it's a bunch of boring lawyers and grumpy old judges.
Parce-que... Tu es tirée à quatre épingles, bien que ce soit un groupe d'avocats ennuyeux, et de vieux juges grincheux.
You're a sexual deviant, and I am game for anything.
Vous êtes un déviant sexuel, et je suis prête à tout.
Sounds like Adrian is playing a very high-stakes game of chicken.
On dirait qu'Adrian joue à celui qui tiendra le plus longtemps.
We can just rally if you're... too sad to play a full game.
On fait quelques échanges, si tu es trop triste pour une partie complète.
I called you eanier to let you know our golf game got rained out
Je t'ai appelé plus tôt pour te faire savoir que mon jeu de golf a fait un carton.
You are getting a chance to play the game, and you are giving a walkover?
Une chance en or se présente, et tu lui fermes les portes?
From her game, it sure doesn't seem like she's confused.
A en croire son match, elle semblait sûre d'elle.
Why don't we play a video game?
Pourquoi on ne jouerait pas aux jeux vidéos?
I'll ask you to make a little game for me :
- Je vais vous demander de faire un petit jeu pour moi :
There's this one game that my son Charlie, he loves to play.
Il y a un jeu que mon fils Charlie adore.
it's a numbers game, okay? It's like, uh...
Suffit de faire jouer les chiffres.
Oh, man. That was a close game.
La vache, c'était serré.
Hey, what do you guys say we liven this game up, drop in a real, live gerbil, kill it?
Prenez ma place. Vous êtes si gentil.
But I enjoy a good game.
Mais j'aime bien jouer.
Used to play a drinking game when I was a teenager... called Never Have I Ever.
Quand j'étais ado, je jouais à un jeu à boire qui s'appelle "J'ai jamais".
When a girl goes through a breakup, that's another ball game.
Quand une fille se fait plaquer, c'est une autre paire de manches.
You better bring your "A" game.
Tu ferais mieux de mettre votre "A" jeu.
And an hour after the game ended, five Giants fans got into a fight with four Patriots fans in the parking lot of a New Haven club.
Une heure après la fin du match, cinq supporters des Giants se sont battus contre quatre supporters des Patriots dans le parking d'une boîte de New Haven.
Coach used to say no sex before a big game.
Le coach avait l'habitude de dire pas de sexe avant un gros match.
We're trying to beat a murderer at his own game.
On essaye de battre un assassin a son propre jeu.
Your story is that you saw a dead body and you continued on with your game?
Vous avez vu un cadavre et vous avez continué le jeu?
A little game I used to play back when I was her partner.
Un petit jeu du temps où j'étais son partenaire.
Are you really worried about Damon or is this just a convenient excuse to get out of the baby-food-tasting game?
Tu t'inquiètes vraiment pour Damon ou c'est une excuse pour échapper la dégustation de bouffe pour bébé?
Take another step toward me and I'll pluck your vocal cords from your throat and use them to play a rather sporting game of pin the tail on the deputy.
Fais encore un pas vers moi et je t'arrache les cordes vocales et je m'en servirai pour jouer à "Attrape la queue de Mickey" avec le député.
Anything to avoid a guessing game about how big Caroline's belly is.
Tout pour éviter une devinette sur la taille du bidon de Caroline.
One of the mentors came up to me after the game and asked me to come to the Fertile Crescent to stalk a river dragon.
Un des mentors est venu me voir après les jeux et m'a demandé d'aller au Croissant Fertile pour harceler un dragon de rivière.
And my dad brought me the books, and I read them, and I felt enough like me to at least try to get back in the game, you know?
Et mon père m'a amené les livres, et je les ai lus, et je me sentais assez moi pour au moins essayer de revenir dans la partie, tu vois?
You think the two of them played a spirited game of backgammon?
Vous pensez les deux d'eux joués un jeu vif de trictrac?
Maxim Lavrov already knew the ending to Game of Thrones, but Piper realized, "You can't let anyone else know what happened."
Maxim Lavrov connaissait déjà la fin de Game of Thrones, mais Piper a réalisé, "Vous ne pouvez pas laisser qui que ce soit apprendre ce qui s'est passé."
Because transplants are a long game.
Parce que les greffes sont un long jeu.
The point is, it's a numbers game.
En gros, faut maximiser les rencontres.
Although it would be a pretty fun game of hopscotch.
Même si ça serait une marelle assez drôle.
Didn't you rib a dragon on "Game of Thrones"?
Vous n'avez pas éventrer un dragon dans Game of Thrones?