A stand traducir francés
11,627 traducción paralela
Until someone takes a stand.
Jusqu'à ce que quelqu'un s'oppose.
I told you he was a stand-up guy.
Donc...
Take a stand.
Prends position.
He's still a stand-up guy.
C'est un gars qui s'investit.
Yes, well, today, I take a stand for every boy that was limber and laughed at.
Oui, eh bien aujourd'hui je prends position pour tous les garçons souples et moqués.
Yeah, but from everything that everyone said, including Henry's former parole officer, he was just a stand-up citizen.
Oui, mais de tout ce que chacun a dit, en comprenant son ancien contrôleur judiciaire, il était un citoyen honnête.
I could stand to meet a few people.
Je pourrais rencontrer quelques personnes.
Look, you can lie to yourself, but don't stand here and tell me that we were a mistake.
Tu peux te mentir mais ne reste pas planté là à me dire que nous c'était une erreur.
So I should stand by, a king, and grant my wife free rein to be with another man?
Donc je devrais rester immobile, en roi, et laissez ma femme être avec un autre homme?
No one could stand all your blabbering.
Personne n'a les nerfs assez solides.
They just stand there, also eating vast amounts of grain to grow as quickly as possible so that they reach a really big size.
Ils se tiennent juste là, en mangeant aussi de vastes quantités de céréales pour grandir le plus vite possible afin qu'ils atteignent une très grande taille.
But when she got in and I didn't, I couldn't stand in her way.
Quand elle a été prise et pas moi, je devais lui laisser sa chance.
Solving the murder of a federal agent will make her stand out.
- Résoudre le meurtre d'un agent fédéral
They didn't stand a chance.
Ils n'ont pas eu de chance.
Thought you said she was a one night stand.
Je croyais qu'elle n'était qu'un coup d'un soir.
- You stand up, you'll bleed out in a matter of minutes.
- Tu te lèves, vous saignez dans une affaire de minutes.
And if Galavan is connected, what does he stand to gain?
Et si Galavan est connecté, qu'est-ce qu'il a à gagner?
There was a lamp stand knocked over and there was a window opened.
Il y avait un pied de lampe renversée et il y avait une fenêtre ouverte.
My CI said he's selling counterfeit caviar out of a blue stall.
Mon indic a dit qu'il vendait du faux caviar sur un stand débarqué de nulle part.
But we didn't stand a chance.
Mais nous n'avions aucune chance.
I could actually handle that you're built like a Thai lady boy, but what I can't stand is that you think you're my heir apparent.
Je pourrais gérer le fait que tu sois taillée comme un trans thaïlandaise, mais je ne supporte pas que tu puisses croire devenir mon héritière.
So when Dean Munsch approached me because I'm five-foot-one and the only guy on campus who could fit into the uniform she ripped off from an ice cream stand...
Alors, quand la Doyenne Munsch s'est approchée de moi car je fais 1 m 55 et le seul gars du campus qui pourrait rentrer dans l'uniforme, elle l'a arraché d'un stand de glaces
Look, I can't stand the guy, but do you have any proof of him being anywhere near the crime scenes, any motive?
Je ne peux pas supporter ce gars mais n'y a-t-il aucune preuve pouvant le relier aux scènes de crime, ni aucun mobile?
I've always had this vision of a band of sisters who stand together like an impenetrable community of shields who kept everyone safe and secure.
J'ai toujours eu cette vision d'un groupe de soeurs qui se serrent les coudes comme un groupe impénétrable de bouclier qui garderait tout le monde sauf et en vie.
Boone decided that his would be to pretend to be gay, which made, like, no sense, since all that would do is make him stand out amongst those frat dudes.
Boone a décidé qu'il prétendrait être gay, ce qui était pas du tout logique, vu que ça allait seulement le distinguer des autres gars de la fraternité.
And I'd love nothing more than to stand around here watching you all descend into a nightmare of accusation and recrimination.
Et il n'y a rien que j'aimerai plus. que de rester ici à toutes vous regarder plonger dans un cauchemard d'accusations et de récrimination.
I can't stand being on a ship.
Je ne supporte pas d'être en mer.
Maybe it's just a one night stand.
Ce doit être une folie d'un soir.
! I don't know, but sometimes when life's got you down, you-you got to stand up for a second.
Je ne sais pas, mais parfois, quand on est triste, il faut se lever pendant une seconde.
I can handle the slammer, but Caroline doesn't stand a chance.
Je peux endurer la taule, mais pas Caroline.
I sang in prison. I had a one-night stand.
J'ai chanté en prison, j'ai eu un coup d'un soir.
Yes, yes. Now, there is a time to stand by and there is a time to say, "No more."
Il y a un temps pour l'attente, et un autre où il faut dire "Assez".
We're getting a pancake station.
On aura un stand de pancakes.
- The world is a safer place if we stand united against those splinter group who have more firepower than philosophy.
- Le monde est plus sûr si nous sommes unis face à ces groupes dissidents qui ont plus de puissance de feu que de philosophie.
First, a tea stall, then a grocery shop.
D'abord, un stand de thé, puis une épicerie.
Later, while withdrawing money from the ATM at the bus stand Vijay got off the bus.
Plus tard, quand il a prétendu vouloir retirer de l'argent au distributeur de la gare... Vijay est descendu du bus.
The fact that they stand in groups and say things you do not like does not make them a mob... it makes them Americans.
Juste parce qu'ils se tiennent en groupes et disent des choses que tu n'approuves pas ne fait pas d'eux la populace... ça fait d'eux des Américains.
But even given these actions, I don't stand up here pretending justice has been served tonight.
Mais malgré ces actions, je ne me tiens pas ici pour prétendre que justice a été rendue ce soir.
You need to have they junk in your hand ready to squeeze like you about to open up a lemonade stand and they nuts providing the juice.
Tu dois tenir leurs couilles prête à presser comme si tu tenais un stand de limonade et que leurs couilles produisaient le jus.
Oh, well! I stand corrected!
On m'a corrigée!
Now, do you want to stand there with a face like a shire horse or you want to hear it?
Vous allez rester là à tirer une tête de cheval de trait ou je vous raconte?
She can't stand for me to be in a relationship.
Elle ne supporte pas de me voir en couple.
Why don't we all just stand here quietly for a moment and let Nola's pictures speak.
Pourquoi ne pas nous taire un instant et laisser les photos de Nola parler.
From your stature and the shaking of your fingers in your sword hand, the way you stand here unafraid, I'd venture to say you were a man of action.
Vu votre stature, le tremblement de votre main qui manie l'épée, et votre attitude dénuée de crainte, je dirais que vous étiez un homme d'action.
Well, in the old days, rich people with a lot of money would pay to stand in front of someone for three months to have'em paint'em, so it's the same thing.
Dans le temps, des personnes très fortunées payaient pour se tenir devant un peintre pendant trois mois pour qu'il peigne leur portrait. C'est la même chose.
We don't stand a chance.
Nous n'avons pas la moindre chance.
Just a... just a real stand-up guy.
C'était un mec fiable et franc.
I haven't been to a range in six months.
Je n'ai pas été dans un stand de tir depuis six mois.
We don't know, but until then, we've been ordered to stand down from this investigation.
On ne sait pas, mais en attendant, on nous a ordonné de nous retirer de cette enquête.
See, I imagine a guy like you doesn't stand for some punk half his age giving it to his girl, right?
Voyez, j'imagine qu'un gars comme vous ne résiste pas que des punks moitié de votre âge donnent à sa fille, n'est ce pas?
A guy like you, I'm surprised you could stand working for Cameron Dennis in the first place.
Un mec comme toi, je suis surpris que tu puisses bosser pour Cameron Dennis.
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
standing here 19
stand clear 68
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
standing here 19
stand clear 68
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand aside 185
stand straight 39
standing by 214
stand fast 51
standard procedure 51
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
standing bear 19
stand back 854
stand straight 39
standing by 214
stand fast 51
standard procedure 51
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
standing bear 19
stand back 854